V 343. Таманский полуостров. Надпись Кириака, Марии и Константина, IX–X вв.

Носитель

Разновидность

Стела. 

Материал

Ракушечник. 

Размеры (см)

Высота 0,22; ширина 0,35; толщина неизвестна.

Описание и состояние

Стела с навершием в виде круга со сложно профилированным валиком по краю и углублением для креста в центре. Обломана сверху и справа (?). 

Происхождение

Таманский полуостров. 

Место находки

Таманский полуостров. 

Контекст находки

Неизвестен 

Условия находки

1980–90 гг., случайная находка. 

Место хранения

Магнитогорск, Челябинская обл., Россия. 

Институт хранения

Магнитогорский государственный университет (?), инв. № отсутствует. 

Аутопсия

Non vidi. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Под рельефом. 

Стиль письма

Bouletée. Альфа с заостренной петлей и с ломанной перекладиной (строка 4), тета овальная и ромбовидная, каппа с удлиненной вертикалью, лямбда с удлиненной влево вверх диагональю, ипсилон Y-и У-образный. Лигатуры омикрон-ипсилон, сигма-тау, эпислон-сигма минускульная (?); знаки сокращений. 

Высота букв (см)

1,5–2,0.

Текст

Характер документа

Апотропеическая надпись. 

Датировка текста

IX–X вв. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Ined. 

Критическое

Κ(ύρι)ε ὑ(μῶν?) (pro ἡ(μῶν?)) , δέσπωτα κακοῦ, πθόνου καὶ ζήλου
καὶ πνευματικοῦ πράγματος· κ(ύρι)ε, δόξα σ[οι].
Κ(ύρι)ε ὦ θ(εό)ς, φύλαξον τοὺς δούλους
τοῦ θ(εο)ῦ Κυριακὸν κ(αὶ) Μα(ρίαν) κ(αὶ) Κοσταντίνου ἀ̣[π-]
5ὼ πθόνον, ψοφης κ(αὶ) μαγ̣[είας],
κ(αὶ) πθόνος οὐκ ἅ̣[ψῃ αὐτούς (e.g.)]

Дипломатическое

ΚΕΥΔΕΣΠΩΤΑΚΑΚΟΥΠΘΟΝΟΥΚΑΙΖΗΛΟΥ
ΚΑΙΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΥΠΡΑΓΜΑΤΟΣΚΕΔΟΞΑΣ[..]
ΚΕΩΘΣΦΥΛΑΞΟΝΤΟΥΣΔΟΥΛΟΥΣ
ΤΟΥΘΥΚΥΡΙΑΚΟΝΚΜΑΚΚΟΣΤΑΝΤΙΝΟΥ.[.-]
5ΩΠΘΟΝΟΝΨΟΦΗΣΚΜΑ.[....]
ΚΠΘΟΝΟΣΟΥΚ.[............]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
    <lb n="1"/><roleName><expan><abbr>Κ</abbr><ex>ύρι</ex><abbr>ε</abbr></expan></roleName>
    <choice><orig><expan><abbr>ὑ</abbr><ex cert="low">μῶν</ex></expan></orig>
     <reg cert="low"><expan><abbr>ἡ</abbr><ex cert="low">μῶν</ex></expan></reg></choice>,
    δέσπωτα κακοῦ, πθόνου καὶ ζήλου
    <lb n="2"/>καὶ πνευματικοῦ πράγματος· <roleName><expan><abbr>κ</abbr><ex>ύρι</ex><abbr>ε</abbr></expan></roleName>,
    δόξα σ<supplied reason="lost">οι</supplied>.
    <lb n="3"/><roleName><expan><abbr>Κ</abbr><ex>ύρι</ex><abbr>ε</abbr></expan></roleName>
    ὦ <roleName><expan><abbr>θ</abbr><ex>εό</ex><abbr>ς</abbr></expan></roleName>,
    φύλαξον τοὺς δούλους
    <lb n="4"/>τοῦ <roleName><expan><abbr>θ</abbr><ex>εο</ex><abbr>ῦ</abbr></expan></roleName>
    Κυριακὸν <expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan>
    <expan><abbr>Μα</abbr><ex>ρίαν</ex></expan>
    <expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan>
    Κοσταντίνου
    <unclear>ἀ</unclear><supplied reason="lost">π</supplied><lb n="5" break="no"/>ὼ πθόνον, ψοφης <expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan>
    μα<unclear>γ</unclear><supplied reason="lost">είας</supplied>,
    <lb n="6"/><expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan> πθόνος οὐκ
    <unclear>ἅ</unclear><supplied reason="lost">ψῃ</supplied>
    <supplied reason="lost">αὐτούς <note>e.g.</note></supplied>
   </ab>
  </div> 

Перевод

Господи наш (?), Властный над злом, завистью, ревностью и действием духов; Господи, слава Т[ебе]. Господи Боже, сохрани рабов Божьих Кириака, Марию и Константина от завистей, наговоров и колдовства, и зависть [да не коснется их (?)].

 

Комментарий

Фотография камня была любезно предоставлена нам С.Э. Андреевой. Камень представлял собой, по-видимому, стелу с круглым навершием, где внутри сложно профилированного валика рамки на плоском поле находилось углубление для вставки креста. Специально вставленный крест (возможно, содержавший реликвии или сам являвшийся святыней) имел, по всей вероятности, апотропеическую функцию. Схоже (изображение креста и текст) устроены апотропеические надписи Херсонеса (V 42, V 109).

1–2. Надпись восстанавливается местами с трудом. Это касается в т.ч. слов в начале 1-й строки. Сложный третий знак в ней, представляющий собой перевернутую мю с вертикальной чертой посередине, является, по-видимому, комбинацией мю, омеги и ню. Не совсем обычно выглядит формула «Владыка зла и т.д.» — видимо, ее следует понимать в значении «Владыка (или: Властный) над злом и т.д.». Выражение πνευματικοῦ πράγματος следует понимать как «действие злых духов» (ср. Пс 90, 6) — в византийской эпиграфике оно уникально: прилагательное πνευματικὸς обычно употребляется здесь в положительном смысле или в смысле принадлежности к духовному званию.

4. Лигатура мю-альфа — сокращение имени Марии, встречающегося в таком написании на иконах. Относительно имени Кириак см. комм. к V 72, Константин — к V 32.

5. Не совсем ясно также значение слова ψοφης: либо это dat. plur. слова ψόφος «пустой звук» (LSJ, s.v.), либо генетив от неизвестного из других источников существительного ψοφή с тем же примерно значением. Следует отметить необычную диссимиляцию в слове πθόνος — может, она объясняется написанием по слуху, а может, сознательным искажением слова с целью избежать дурного глаза. Такому написанию есть одна аналогия в папирусах — PRyl 2, №144. Именно это слово повторяется во всех трех частях текста в сочетании с другими отгоняемыми несчастьями: ревностью, воздействием злых духов, наговорами (?) и колдовством.

Форма теты и лямбды сближает шрифт надписи с памятниками средневизантийского времени (ср. V 240).

 

Изображения

(cc) © 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)