V 240. Панаир.Надгробие Георгия, X в.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Известняк.
Размеры (см)
Высота35,0; ширина35,0; толщина15,0.
Описание и состояние
Стесана сверху и справа, выщерблины по поверхности; скол на правом верхнем углу появился после находки.
Происхождение
Панаир.
Место находки
Аю-Даг, Гора.
Контекст находки
Бухта Панаир, монастырь, пом. 6, погр. 8, западная стенка, вверх ногами.
Условия находки
1996 г., раскопки С.Б. Адаксиной.
Место хранения
Алушта, Крым.
Институт хранения
Алуштинский филиал Центрального музея Тавриды, инв. № отсутствует.
Аутопсия
Сентябрь 2005.
Эпиграфическое поле
Местоположение
По центру лицевой поверхности
Стиль письма
Лапидарный; bouletée, буквы неравной высоты, немного вытянутые и заостренные. Альфа с петлей; каппа с удлиненной вертикалью. Лигатуры омикрон-ню-эпсилон, омикрон-ипсилон.
Высота букв (см)
0.8–2.8.
Текст
Характер документа
Надгробная надпись.
Датировка текста
X в.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Ined.
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/><supplied reason="lost">Ἐτελειώθη</supplied> <supplied reason="lost">ὁ</supplied>
<lb n="2"/>δοῦλος τοῦ <roleName>θ<supplied reason="lost">εοῦ</supplied></roleName>
<lb n="3"/><expan><abbr>Γεόργ</abbr><ex>η</ex><abbr>ος</abbr></expan>, <supplied reason="lost">ὁ</supplied> <supplied reason="lost">πα</supplied><lb n="4" break="no"/>λ<unclear>ε</unclear><supplied reason="lost">ό</supplied>τερος <expan><supplied reason="lost"><abbr>π</abbr></supplied><abbr>άντω</abbr><ex>ν</ex></expan>.
<lb n="5"/>Κὲ δ<supplied reason="lost">ι</supplied>ὰ τοῦ<supplied reason="lost">τ</supplied>ο παρακ
<lb n="6" break="no"/>αλο͂ <supplied reason="lost">τὸ</supplied>ν <roleName>θεὸν</roleName> τὸν ε<supplied reason="lost">ὔ</supplied><lb n="7" break="no"/><supplied reason="lost">σπ</supplied>λαγχνον, ὅπος με
<lb n="8"/>ἐλεήσῃ ἐν τῇ ἡμ<supplied reason="lost">έ</supplied><lb n="9" break="no"/>ρᾳ τῆς κρήσεος, ἀμ<supplied reason="lost">ήν</supplied>.
<lb n="10"/><g ref="#stauros"/> <supplied reason="lost">Ἐ</supplied>τεληόθη ὁ <supplied reason="lost">δοῦ</supplied><lb n="11" break="no"/>λος τοῦ <roleName>θεοῦ</roleName> Γεώ<supplied reason="lost">ργιος</supplied>.
<lb n="12"/>Ἐτελειώθη <date>μηνὴ <rs type="month" ref="feb">Φ<supplied reason="lost">εβ</supplied><lb n="13" break="no"/>ροαρήο</rs> <num value="28">κη</num></date>. <g ref="#stauros"/>
</ab>
</div>
Перевод
[Скончался] раб Божий Георгий, который был старше всех. И поэтому молю я Благоутробного Бога, чтобы Он меня помиловал в день суда, аминь. Скончался раб Божий Гео[ргий]. Скончался 28 ф[ев]раля.
Комментарий
В работе Адаксиной (2001, 16, рис. 74) надпись дана в прорисовке и в переводе М.М. Дандамаевой (по согласованию с последней данный перевод нами не учитывается и не рассматривается как публикация).
1–2, 10, 12. Относительно формулы см. IV.3.F.f. Там же см. о ее вероятном боспорском происхождении.
3–4, 11. Относительно имени Георгий см. комм. к V 64. Уточнение «старше всех» указывают на старейшего члена какой-то общины, возможно, монашеской.
5–9. Мотивировка просьбы «и потому» связана, вероятно, с мыслью о том, что и самые долговечные умирают и предстанут перед судом Божьим. Относительно просьбы о милости в день суда ср. Помяловский 1883, № 30.
10, 12. Повторение слова “скончался” в датировке: ср. в V 243 из соседнего Партенита; троекратное повторение, впрочем, уникально и может быть связано с невысоким уровнем мастерства составителя эпитафии. Фонетическую форму названия месяца ср. с V 134.3, того же времени.
© 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)