V 328. Фанагория.Надгробие Устана, сына Агафа, IV–V вв.
Носитель
Разновидность
Стела.
Материал
Известняк.
Размеры (см)
Высота65,0; ширина40,0; толщина17,0.
Описание и состояние
Наверху лицевой стороны рельефная розетка в прямоугольной рамке. Вторично использована (?); обломана снизу, сколы по левому краю.
Происхождение
Фанагория.
Место находки
Хутор Соленый, окрестности.
Контекст находки
Неизвестен.
Условия находки
1962 г., случайная находка Н.И. Сокольского.
Место хранения
Темрюк, Краснодарский край, Россия.
Институт хранения
Темрюкский историко-археологический музей, инв. № отсутствует.
Аутопсия
Сентябрь 2007.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Под розеткой, в рамке.
Стиль письма
Лапидарный. Альфа с наклонной перекладиной, мю с прогнутой серединой, сигма и омега прямоугольные.
Высота букв (см)
5,0.
Текст
Характер документа
Памятная надпись (?).
Датировка текста
IV–V вв.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
L1. Яйленко1987, 167–168; 1.1. Bull.ép. 1990, 903; 1.2. SEG 39, 704; 1.3. Виноградов1998, 245–246; 1.3.1. SEG 48, 1025; 1.4. Яйленко2002a; 1.4.1. SEG 52, 747; 3. Виноградов2010a, 159-161.
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/><expan><abbr>Ἐνθάδ</abbr><ex>η</ex></expan> ἠ<lb n="2" break="no"/>τοξεύετ᾿
<lb n="3"/>Οὐστανος,
<lb n="4"/><supplied reason="lost">ὁ</supplied> προτω<lb n="5" break="no"/>κομίτες
<lb n="6"/>Χιμίρις,
<lb n="7"/>υεἱὸς
Ἀγά<lb n="8" break="no"/>θου
τοῦ <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
</ab>
</div>
Критический аппарат
1-3: Ἐνθάδ᾿ ἐτοξεύετοVinogradov1998
2: τοξεύειYaylenko
3: ἱστανό(μενο)ςVinogradov1998
4: [ὁ]: om.Vinogradov1998
5: Χιμιρί(δο)ςYaylenko;
ΚιμίριοςVinogradov1998
Перевод
Здесь застрелен Устан, протокомит Химирии, сын Агафа, …
Комментарий
Камень, на котором выполнена надпись, возможно, принадлежит римскому времени; отсутствие христианской символики, нетипичность формулы и ненадежные палеографическме привязки не исключают того, что и сама надпись может быть римского времени. Грамматически она близка к V 282 и V 305 (491–492 гг.): звук e (равно как и о) потерял квантитативность, но эта еще не обозначает звука i, и на письме эпсилон и эта смешиваются, однако, первая эта в слове πρωτοκωμήτης обозначает звук i. Сама надпись не обязательно надгробная — возможно, это просто памятный знак на месте гибели Устана.
1–3. Большие сложности вызывает разделение слов в первых трех строках. Очевидно, что грамматически непротиворечивая гипотеза Яйленко неприемлема, так как, с одной стороны, на камне ясно читается в конце 2-й строки тау, а с другой - надписи со значением «Здесь стреляет из лука» не известны ни в древней, ни в христианской эпиграфике. Вариант Ю.Г. Виноградова ἐτοξεύετο ἱστανός отпадает ввиду маловероятности как самого причастия ἱστανός (в т.ч. и в силу позднего, после VIII века, перехода ипсилона в звук i), так и его постановки на том месте, где в надписях стандартно ставится имя усопшего. Более приемлемым кажется, на первый взгляд, чтение Ἐνθάδ᾿ ἐτοξεύετο. Однако характерно, что резчик данной надписи всегда старается соединить конец строки с концом слова или его компонента (за исключением 7-й строки), так что наиболее вероятным представляется, что ради этого мастер считает последнюю букву первых двух слов одновременно и первой буквой следующего.
Формула с ἐτοξεύετο уникальна и не находит параллелей в христианской эпиграфике (впрочем, идея Яйленко о стрельбище Устана вообще невероятна); обстоятельства смерти, прежде всего насильственной, указываются в христианской эпиграфике Северного Причерноморья в надгробии Чупана из Лак (V 144), которое датируется, однако, 1364 г., т.е. почти на тысячу лет позже данной надписи. В христианской эпиграфике примеров такого рода нам также найти не удалось (если не считать загадочного ἀπώλετο в Wessel 1989, № 687).
3, 7–8. Имя Устан известно в боспорской эпиграфике (см. комм. к V 312) и имеет иранское происхождение (Justi 1995, 69, 139). Хотя Агаф, отец Устана, мог и не быть христианином, однако это распространенное в боспорской эпиграфике имя (более 40 раз в КБН) засвидетельствовано и в христианской эпиграфике (напр., Sironen 1997, № 241; Pontica 218). Принадлежность Устана к иранской знати, приписываемая ему Яйленко, сомнительна, потому что отцы и нашего Устана, и других боспорских Установ (V 312 и КБН 1278) носят греческие имена (Агаф, Никифор и Зенон (?) соответственно), что характерно для давно ассимилированных семей знатных боспорских граждан.
4–5. Титул Устана «протокомит» означает, как указал первоиздатель, сельского старосту (см. LSJ, s.v.). Единственную сложность здесь, как было упомянуто выше, представляет фонетический облик слова.
6. Самые большие проблемы вызывает трактовка топонима (или имени собственного, по мнению Ю.Г. Виноградова) Химирис (в надписи в gen. Χιμίρις). Яйленко видит здесь Киммериду (т.е. Χιμιρί(δο)ς от Κιμμερίδος). Ю.Г. Виноградов, принимая эту этимологию, видит здесь, однако, в рамках своего общего чтения надписи, личное имя Киммерий (т.е. Χιμίρι(ο)ς от Κιμμέριος). Наконец, еще одно, неопубликованное, соображение высказано С.Р. Тохтасьевым (в письме к Ю.Г. Виноградову). Соглашаясь с регрессивной ассимиляцией e между двумя i (ср. Threatte 1980, 388), он считает маловероятным переход Κιμμ- в Χιμ-. Вместо этого Тохтасьев предлагает возвести Χιμίρι(ο)ς к Χειμέριος (в рамках гипотезы Ю.Г. Виноградова), относящегося к т. н. Temperament-und Charakternamen (см. Bechtel 1917, 500–506) — LGPN дает, впрочем, только Χείμαρος/Χίμαρος. Поскольку Χιμίρις здесь должно означать по нашему мнению все же название деревни, протокомитом который был Устан, то применив верную, как нам кажется, гипотезу Тохтасьева к топонимам, мы получим имя Χείμιρις (gen. Χειμίρις образовался по модели Χειμιρίδος > Χειμιρίος > Χειμίρις). В качестве ближайшей параллели можно указать топоним Χείμαρις (или Χειμάριον; место ссылки и смерти прп. Максима Исповедника в Абхазии). Таким образом, название деревни Химирис должно указывать на какие-то природные явления зимой, отличающие данную местность (как Χείμαρις — от бурных зимних потоков). Вне зависимости, однако, от этимологии данного слова его локализация на Тамани (по Яйленко) представляется совсем не обязательной, поскольку камень, видимо, стоит на месте случайной смерти сельского старосты, который мог попасть сюда совсем из другой местности.
8–9. Нехарактерное для Боспора помещение патронимика (в виде «сын такого-то») после имени и профессии усопшего вполне типично для разных областей византийского мира (за исключением Сирии и Италии, согласно PHI7 Database). Артикль после имени Агафа мог указывать, по верному замечанию Ю.Г. Виноградова, не только на имя деда Устана, но и на его должность (последнее нам представляется более вероятным).
© 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)