V 175. Феодоро.Строительная надпись феодоритов, 1282–1283 гг.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Известняк.
Размеры (см)
Высота36,5; ширина66,5; толщина12,0.
Описание и состояние
Строки перечеркнуты, поверхность выветрена.
Происхождение
Феодоро.
Место находки
Мангуп.
Контекст находки
Табана-Дере, вторая линия обороны, одна из башен, на большой высоте.
Условия находки
До 1890 г., обследования А.И. Маркевича и А.Х. Стевена.
Место хранения
Бахчисарай, Крым.
Институт хранения
Бахчисарайский историко-культурный заповедник, AB I–1353.
Аутопсия
Сентябрь 2004, сентябрь 2006.
Эпиграфическое поле
Местоположение
На лицевой стороне.
Стиль письма
Лапидарный; буквы не очень ровные. Альфа с наклонной перекладиной и верхним штрихом, дельта с удлиненной вверх правой гастой, дзета минускульная, пси удлиненное. Лигатуры.
Высота букв (см)
1,2–2,0.
Текст
Характер документа
Строительная надпись.
Датировка текста
1282–1283 гг.
Обоснование датировки
Указание надписи.
Издания
L1. Латышев1896, 56–57, № 47; 1.1. Латышев1901, 76; 2. Малицкий1933, 15–19, рис. 3–4; 3. Виноградов2005a, 434–436; 3.1. Мыц2009, 31–32.
νῆμα. Ἐπὴ καβαλάρηο[ι] ἔπειραν β´ ζεύγη βωο͂ν, τὸν ζευγελά-
[τ]ην ἐφώνεψαν: κὲ ὁς τὸ ἤκουσεν, ἠς Βαρζάρους ἔξερε ἀπὸ μη-
κροῦ ἕος μεγάλου{ς}: κ(αὶ) ἐδίωξαν ὀπήσο αὐτοὺς ἕος τοῦ μέρους
5κ(αὶ) τέο[ς] τοῦ θεοφηλάκ̣του κάστρου Θεοδόρου: κὲ κατεδήο-
ξαν κὲ κατέκοψαν αὐτοὺς ἕος τοῦ Ζαζαλε κ(αὶ) μέρους ια´: τ̣ο̣
κα̣ὶ̣ ἤκουσα̣ν̣ [. 4.] κὲ τὸν κε [...]ΟΝ.ΚΕΝΗ.ΟΥ[---]
ἐπ̣ὶ ἔτους ͵ςψϞα´, --- Ε[...]ΣΙ---ΟΣ. ἴκουσαν κὲ [. 6.]μος
---Υ---
ΝΗΜΑΕΠΗΚΑΒΑΛΑΡΗΟ[.]ΕΠΕΙΡΑΝΒΖΕΥΓΗΒΩΟΝΤΟΝΖΕΥΓΕΛΑ
[.]ΗΝΕΦΩΝΕΨΑΝ:ΚΕΟΣΤΟΗΚΟΥΣΕΝΗΣΒΑΡΖΑΡΟΥΣΕΞΕΡΕΑΠΟΜΗ
ΚΡΟΥΕΟΣΜΕΓΑΛΟΥΣ:ΚΕΔΙΩΞΑΝΟΠΗΣΟΑΥΤΟΥΣΕΟΣΤΟΥΜΕΡΟΥΣ
5ΚΤΕΟ[.]ΤΟΥΘΕΟΦΗΛΑ.ΤΟΥΚΑΣΤΡΟΥΘΕΟΔΟΡΟΥ:ΚΕΚΑΤΕΔΗΟ
ΞΑΝΚΕΚΑΤΕΚΟΨΑΝΑΥΤΟΥΣΕΟΣΤΟΥΖΑΖΑΛΕΚΜΕΡΟΥΣΙΑ:..
Κ..ΗΚΟΥΣ..[····]ΚΕΤΟΝΚΕ[···]ΟΝ·ΚΕΝΗ·ΟΥ[---]
Ε.ΙΕΤΟΥΣΣΨϞΑ---Ε[···]ΣΙ---ΟΣΙΚΟΥΣΑΝΚΕ[······]ΜΟΣ
---Υ---
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig>θιθε<unclear>ι</unclear></orig>,
ὃς ἐκ Ποήκα,
ἡ <surplus>υ</surplus>
Θεοδορ<supplied reason="lost">ῖτη</supplied>
<supplied reason="lost">εἰς</supplied>
<supplied reason="lost">α</supplied>ἰώνιον
<unclear>μ</unclear><lb n="2" break="no"/>νῆμα. Ἐπὴ
καβαλάρηο<supplied reason="lost">ι</supplied>
ἔπειραν <num value="2">β</num> ζεύγη
βωο͂ν, τὸν ζευγελά<lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">τ</supplied>ην ἐφώνεψαν:
κὲ
ὁς τὸ ἤκουσεν, ἠς
Βαρζάρους ἔξερε ἀπὸ
μη<lb n="4" break="no"/>κροῦ ἕος μεγάλου<surplus>ς</surplus>:
<expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan> ἐδίωξαν
ὀπήσο αὐτοὺς
ἕος τοῦ μέρους
<lb n="5"/><expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan>
τέο<supplied reason="lost">ς</supplied>
τοῦ θεοφηλά<unclear>κ</unclear>του
κάστρου
Θεοδόρου: κὲ
κατεδήο<lb n="6" break="no"/>ξαν κὲ κατέκοψαν
αὐτοὺς ἕος τοῦ
Ζαζαλε
<expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan>
μέρους <num value="11">ια</num>: <unclear>το</unclear>
<lb n="7"/>κ<unclear>α</unclear><unclear>ὶ</unclear>
ἤκουσ<unclear>α</unclear><unclear>ν</unclear>
<gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> κὲ τὸν
κε
<gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/><orig>ον</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig>κενη</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig>ου</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="8"/>ἐ<unclear>π</unclear>ὶ <date>ἔτους
<num value="6811">ςψϞα</num>,</date>
<gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/>
<orig>ε</orig><gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/><orig>σι</orig><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/><orig>οσ</orig>.
ἴκουσαν κὲ
<gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/><w part="F">μος</w>
<lb n="9"/><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/><orig>Υ</orig><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/>
</ab>
</div>
Критический аппарат
1: ....ΘΕ....Α.ΝΘ..ΑΝ ὑLatyshev,Malitsky; υ´ (?)Vinogradov;
...καν? resp. ...ψαν ? resp. ἐν Πόηκαν ?Malitsky;
ἰσ-Latyshev
2: ......ΚΑΒΑ.........Latyshev; .... η καβαλαρηα ....Malitsky; καβαλαρίωνVinogradov;
ἔπειρανVinogradov;
ι´Malitsky;
το͂νLatyshev
2-3: αηνLatyshev
3: ὁς τὸVinogradov
3-4: σε ..ΚΑ ΕΝ.. βαρ[β]άρους ἐξε....ΟΜΗΤΟΥΣ ὡςLatyshev
4: μεγάλους ?Latyshev;
ΟΡΗ.ΟΛΥ...Latyshev1896; corr.Latyshev1901;
ΝεώρουLatyshev; ΜηδηουςMalitsky
5: κ(αὶ) τέο[ς]Vinogradov; om. alii
5-6: ΚΑΚ...ΙΣΟΑΝLatyshev; καὶ ... ἤκουσενVinogradov
6: [κ]ατέ[κ]οψαν ? Latyshev;
ΕΟ.Latyshev;
...ΑΛΕΙ ΜΕΡΗΣΙΑ...Latyshev;
μερηςMalitsky;
κὲ ?Malitsky
7: ............... αὐτὸν ...........Latyshev; ...Malitsky
8: ἐπὶ (?)Vinogradovom. alii;
ςω.. ?Latyshev,Malitsky; ςωι(?)αVinogradov; ςωθ(?)αMyts;
........μος κὲ φανερὰς ..Latyshev
9: ... θ(εο)ῦ ..............ΤΟΡΕΟ..Latyshev; ...Malitsky
Перевод
Такому-то, что из Пойки, феодориты в вечную память. Поскольку всадники захватили 2 упряжки волов, а погонщика волов убили, то, когда он услышал, в Варзарах поднял всех от мала до велика. И гнались за ними до Части и до богохранимой крепости Феодоро, и догнали их и рубили вплоть до Зазале и 11-й части. И услышали это … и … в 6791 (?) году… услышали и…
Комментарий
Надпись, торжественно помещенная в стену башни, была кем-то намеренно уничтожена (см. ниже): все ее строки перечеркнуты. Этот факт сильно осложняет ее чтение и объясняет то большое количество ошибок, которое допустили Латышев и Малицкий. К этой сложности добавляется и нелитературный характер языка, допускающего употребление диалектных (ἐφώνεψαν) и простонародных (το) форм. Надпись впервые упомянута первооткрывателем — Ф.А. Брауном, который разобрал только 3 предпоследних слова в 5-й строке (Браун 1893, 19).
1–2. Надпись имеет памятный характер и посвящена феодоритами какому-то уроженцу Пойки, чье имя, к сожалению, не читается (судя по последним буквам, оно было негреческим). Таким образом, мы имеем еще одно свидетельство значения Пойки на раннем этапе существования Феодоро. Отсутствие упоминания о сооружении башни свидетельствует о том, что надпись не строительная, а просто воздвигнута в память о пойкийце-благодетеле.
2–7. Надпись повествует о нападении каких-то конных врагов, которые угнали две упряжки волов и убили погонщика. Герой надписи пустился с собранными в Варзарах (судя по V 173 (1188 г.), это район к западу от Мангупа) людьми в погоню, нагнал врагов у Части и Феодоро и преследовал их до Зазале и 11-й части. Эти части — несомненно, территориальные единицы феодоритского государства, упомянутые в V 224. Причем, 11-я часть выглядит здесь как крайний предел феодоритского государства, а Часть (τὸ μέρος), т.е., по-видимому, 1-я часть, наоборот, совпадает с его центром — городом Феодоро.
8. Цифры года сохранились плохо, поэтому были прочтены нами первоначально неверно. Надпись относится к 1282–1283 гг., т.е. к самому раннему этапу феодоритской истории. В связи с этим снова встает вопрос о датировке надписи Хуитана из Пойки (V 176).
Исторический комм. см. в Мыц 2009, 31–32.
© 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)