V 175. Феодоро.Строительная надпись феодоритов, 1282–1283 гг.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Известняк. 

Размеры (см)

Высота36,5; ширина66,5; толщина12,0.

Описание и состояние

Строки перечеркнуты, поверхность выветрена. 

Происхождение

Феодоро. 

Место находки

Мангуп. 

Контекст находки

Табана-Дере, вторая линия обороны, одна из башен, на большой высоте. 

Условия находки

До 1890 г., обследования А.И. Маркевича и А.Х. Стевена. 

Место хранения

Бахчисарай, Крым. 

Институт хранения

Бахчисарайский историко-культурный заповедник, AB I–1353. 

Аутопсия

Сентябрь 2004, сентябрь 2006. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

На лицевой стороне. 

Стиль письма

Лапидарный; буквы не очень ровные. Альфа с наклонной перекладиной и верхним штрихом, дельта с удлиненной вверх правой гастой, дзета минускульная, пси удлиненное. Лигатуры. 

Высота букв (см)

1,2–2,0.

Текст

Характер документа

Строительная надпись. 

Датировка текста

1282–1283 гг. 

Обоснование датировки

Указание надписи. 

Издания

L1. Латышев1896, 56–57, № 47; 1.1. Латышев1901, 76; 2. Малицкий1933, 15–19, рис. 3–4; 3. Виноградов2005a, 434–436; 3.1. Мыц2009, 31–32. 

Критическое

[---]ΘΙΘΕΙ̣, ὃς ἐκ Ποήκα, ἡ {υ} Θεοδορ[ῖτη εἰς α]ἰώνιον μ̣-
νῆμα. Ἐπὴ καβαλάρηο[ι] ἔπειραν β´ ζεύγη βωο͂ν, τὸν ζευγελά-
[τ]ην ἐφώνεψαν: κὲ ὁς τὸ ἤκουσεν, ἠς Βαρζάρους ἔξερε ἀπὸ μη-
κροῦ ἕος μεγάλου{ς}: κ(αὶ) ἐδίωξαν ὀπήσο αὐτοὺς ἕος τοῦ μέρους
5κ(αὶ) τέο[ς] τοῦ θεοφηλάκ̣του κάστρου Θεοδόρου: κὲ κατεδήο-
ξαν κὲ κατέκοψαν αὐτοὺς ἕος τοῦ Ζαζαλε κ(αὶ) μέρους ια´: τ̣ο̣
κα̣ὶ̣ ἤκουσα̣ν̣ [. 4.] κὲ τὸν κε [...]ΟΝ.ΚΕΝΗ.ΟΥ[---]
ἐπ̣ὶ ἔτους ͵ςψϞα´, --- Ε[...]ΣΙ---ΟΣ. ἴκουσαν κὲ [. 6.]μος
---Υ---

Дипломатическое

[---]ΘΙΘΕ.ΟΣΕΚΠΟΗΚΑΗΥΘΕΟΔΟΡ[.......]ΙΩΝΙΟΝ.
ΝΗΜΑΕΠΗΚΑΒΑΛΑΡΗΟ[.]ΕΠΕΙΡΑΝΒΖΕΥΓΗΒΩΟΝΤΟΝΖΕΥΓΕΛΑ
[.]ΗΝΕΦΩΝΕΨΑΝ:ΚΕΟΣΤΟΗΚΟΥΣΕΝΗΣΒΑΡΖΑΡΟΥΣΕΞΕΡΕΑΠΟΜΗ
ΚΡΟΥΕΟΣΜΕΓΑΛΟΥΣ:ΚΕΔΙΩΞΑΝΟΠΗΣΟΑΥΤΟΥΣΕΟΣΤΟΥΜΕΡΟΥΣ
5ΚΤΕΟ[.]ΤΟΥΘΕΟΦΗΛΑ.ΤΟΥΚΑΣΤΡΟΥΘΕΟΔΟΡΟΥ:ΚΕΚΑΤΕΔΗΟ
ΞΑΝΚΕΚΑΤΕΚΟΨΑΝΑΥΤΟΥΣΕΟΣΤΟΥΖΑΖΑΛΕΚΜΕΡΟΥΣΙΑ:..
Κ..ΗΚΟΥΣ..[····]ΚΕΤΟΝΚΕ[···]ΟΝ·ΚΕΝΗ·ΟΥ[---]
Ε.ΙΕΤΟΥΣΣΨϞΑ---Ε[···]ΣΙ---ΟΣΙΚΟΥΣΑΝΚΕ[······]ΜΟΣ
---Υ---

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      <lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig>θιθε<unclear>ι</unclear></orig>,
      ὃς ἐκ Ποήκα,
      ἡ <surplus>υ</surplus>
      Θεοδορ<supplied reason="lost">ῖτη</supplied>
      <supplied reason="lost">εἰς</supplied>
      <supplied reason="lost">α</supplied>ἰώνιον
      <unclear>μ</unclear><lb n="2" break="no"/>νῆμα. Ἐπὴ
      καβαλάρηο<supplied reason="lost">ι</supplied>
      ἔπειραν <num value="2">β</num> ζεύγη 
      βωο͂ν, τὸν ζευγελά<lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">τ</supplied>ην ἐφώνεψαν:
      κὲ
      ὁς τὸ ἤκουσεν, ἠς
      Βαρζάρους ἔξερε ἀπὸ
      μη<lb n="4" break="no"/>κροῦ ἕος μεγάλου<surplus>ς</surplus>:
      <expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan> ἐδίωξαν
      ὀπήσο αὐτοὺς
      ἕος τοῦ μέρους
      <lb n="5"/><expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan>
      τέο<supplied reason="lost">ς</supplied>
      τοῦ θεοφηλά<unclear>κ</unclear>του
      κάστρου
      Θεοδόρου: κὲ
      κατεδήο<lb n="6" break="no"/>ξαν κὲ κατέκοψαν
      αὐτοὺς ἕος τοῦ
      Ζαζαλε
      <expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan>
      μέρους <num value="11">ια</num>: <unclear>το</unclear>
      <lb n="7"/>κ<unclear>α</unclear><unclear>ὶ</unclear>
      ἤκουσ<unclear>α</unclear><unclear>ν</unclear>
      <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> κὲ τὸν
      κε
      <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/><orig>ον</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig>κενη</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig>ου</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="8"/>ἐ<unclear>π</unclear>ὶ <date>ἔτους
      <num value="6811">ςψϞα</num>,</date>
      <gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/>
      <orig>ε</orig><gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/><orig>σι</orig><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/><orig>οσ</orig>.
      ἴκουσαν κὲ
      <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/><w part="F">μος</w>
      <lb n="9"/><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/><orig>Υ</orig><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/>
   </ab>
   </div>
 
Критический аппарат

1: ....ΘΕ....Α.ΝΘ..ΑΝ ὑLatyshev,Malitsky; υ´ (?)Vinogradov; ...καν? resp. ...ψαν ? resp. ἐν Πόηκαν ?Malitsky; ἰσ-Latyshev
2: ......ΚΑΒΑ.........Latyshev; .... η καβαλαρηα ....Malitsky; καβαλαρίωνVinogradov; ἔπειρανVinogradov; ι´Malitsky; το͂νLatyshev
2-3: αηνLatyshev
3: ὁς τὸVinogradov
3-4: σε ..ΚΑ ΕΝ.. βαρ[β]άρους ἐξε....ΟΜΗΤΟΥΣ ὡςLatyshev
4: μεγάλους ?Latyshev; ΟΡΗ.ΟΛΥ...Latyshev1896; corr.Latyshev1901; ΝεώρουLatyshev; ΜηδηουςMalitsky
5: κ(αὶ) τέο[ς]Vinogradov; om. alii
5-6: ΚΑΚ...ΙΣΟΑΝLatyshev; καὶ ... ἤκουσενVinogradov
6: [κ]ατέ[κ]οψαν ? Latyshev; ΕΟ.Latyshev; ...ΑΛΕΙ ΜΕΡΗΣΙΑ...Latyshev; μερηςMalitsky; κὲ ?Malitsky
7: ............... αὐτὸν ...........Latyshev; ...Malitsky
8: ἐπὶ (?)Vinogradovom. alii; ςω.. ?Latyshev,Malitsky; ςωι(?)αVinogradov; ςωθ(?)αMyts; ........μος κὲ φανερὰς ..Latyshev
9: ... θ(εο)ῦ ..............ΤΟΡΕΟ..Latyshev; ...Malitsky

Перевод

Такому-то, что из Пойки, феодориты в вечную память. Поскольку всадники захватили 2 упряжки волов, а погонщика волов убили, то, когда он услышал, в Варзарах поднял всех от мала до велика. И гнались за ними до Части и до богохранимой крепости Феодоро, и догнали их и рубили вплоть до Зазале и 11-й части. И услышали это … и … в 6791 (?) году… услышали и…

 

Комментарий

Надпись, торжественно помещенная в стену башни, была кем-то намеренно уничтожена (см. ниже): все ее строки перечеркнуты. Этот факт сильно осложняет ее чтение и объясняет то большое количество ошибок, которое допустили Латышев и Малицкий. К этой сложности добавляется и нелитературный характер языка, допускающего употребление диалектных (ἐφώνεψαν) и простонародных (το) форм. Надпись впервые упомянута первооткрывателем — Ф.А. Брауном, который разобрал только 3 предпоследних слова в 5-й строке (Браун 1893, 19).

1–2. Надпись имеет памятный характер и посвящена феодоритами какому-то уроженцу Пойки, чье имя, к сожалению, не читается (судя по последним буквам, оно было негреческим). Таким образом, мы имеем еще одно свидетельство значения Пойки на раннем этапе существования Феодоро. Отсутствие упоминания о сооружении башни свидетельствует о том, что надпись не строительная, а просто воздвигнута в память о пойкийце-благодетеле.

2–7. Надпись повествует о нападении каких-то конных врагов, которые угнали две упряжки волов и убили погонщика. Герой надписи пустился с собранными в Варзарах (судя по V 173 (1188 г.), это район к западу от Мангупа) людьми в погоню, нагнал врагов у Части и Феодоро и преследовал их до Зазале и 11-й части. Эти части — несомненно, территориальные единицы феодоритского государства, упомянутые в V 224. Причем, 11-я часть выглядит здесь как крайний предел феодоритского государства, а Часть (τὸ μέρος), т.е., по-видимому, 1-я часть, наоборот, совпадает с его центром — городом Феодоро.

8. Цифры года сохранились плохо, поэтому были прочтены нами первоначально неверно. Надпись относится к 1282–1283 гг., т.е. к самому раннему этапу феодоритской истории. В связи с этим снова встает вопрос о датировке надписи Хуитана из Пойки (V 176).

Исторический комм. см. в Мыц 2009, 31–32.

 

Изображения

(cc)© 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)