III 6. Херсонес.Декрет в честь врача (?), сер. - 2-я пол. II в. до н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота9,0; ширина12,0; толщина2,0.
Описание и состояние
Обломана со всех сторон за исключением частично сохранившегося левого края. Использована вторично: на тыльной стороне остатки более поздней надписи (возможно, эпитафии, см.III 200).
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В центральной части Херсонеса (так называемый «акрополь» в южном районе монастырской усадьбы).
Условия находки
Найдена в 1903 г. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича (архив ИИМК, Р 2, № 125).
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", инв. № отсутствует.
Аутопсия
Non vidi. В фондах НЗХТ камень обнаружить не удалось.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Альфа с выгнутой перекладиной, иногда не замкнута вверху, дельта и лямбда иногда не замкнуты вверху, правая вертикаль ню слегка приподнята, мю с вертикальными боковыми линиями, омикрон меньше остальных букв, пи с короткой правой вертикалью и выступающей за края горизонталью, сигма с расходящимися верхней и нижней гастами, овальная омега с сильно апицированными боковыми горизонталями, небольшие утолщения на концах линий букв.
Высота букв (см)
0,8
Текст
Характер документа
Декрет.
Датировка текста
Сер. - 2-я пол. II в. до н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Латышев1905, 102, № 10; IOSPE I2 348 (= Samama2003, 200, № 103).
[ - - - - - - - - - - ἀρρωστημάτων ἐμπε-]
[σόντων μεγ]άλω[ν] κα[ὶ ἐπικινδύνων φιλοτί-]
[μως ἀνε]σ̣τ̣ράφη καὶ πο[ιησάμενος ἀπόδειξιν τᾶς]
[τέχ]νας εὐδοκίμησε κ̣[αὶ ---]
5[τ]ὰν ἀναστροφὰν εὔτ[ακτόν τε καὶ πρέπου-]
σαν τᾶι τέχναι πεπο̣[ίηται δι’ ἃ δεδόχθαι τᾶι]
βουλᾶι καὶ τῶι δάμω[ι ἐπαινέσαι τε αὐτὸν ἐ-]
πὶ τούτοις καὶ δεδό[σθαι ---]
[ - - - - - - - - - - ]Ι̣Α̣Ν̣. [---]
[---]
[ - - - - - - - - - - ................-]
[.........]ΑΛΩ[.]ΚΑ[..................-]
[......]..ΡΑΦΗΚΑΙΠΟ[.....................]
[...]ΝΑΣΕΥΔΟΚΙΜΗΣΕ.[..---]
5[.]ΑΝΑΝΑΣΤΡΟΦΑΝΕΥΤ[................-]
ΣΑΝΤΑΙΤΕΧΝΑΙΠΕΠ.[....................]
ΒΟΥΛΑΙΚΑΙΤΩΙΔΑΜΩ[..................-]
ΠΙΤΟΥΤΟΙΣΚΑΙΔΕΔΟ[....---]
[ - - - - - - - - - - ]...·[---]
[---]
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
<lb n="1"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="line"/> <supplied reason="lost">ἀρρωστημάτων</supplied> <supplied reason="lost">ἐμπε</supplied>
<lb n="2" break="no"/><supplied reason="lost">σόντων</supplied> <supplied reason="lost">μεγ</supplied>άλω<supplied reason="lost">ν</supplied>
κα<supplied reason="lost">ὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἐπικινδύνων</supplied> <supplied reason="lost">φιλοτί</supplied>
<lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">μως</supplied> <supplied reason="lost">ἀνε</supplied><unclear>στ</unclear>ράφη καὶ πο<supplied reason="lost">ιησάμενος</supplied> <supplied reason="lost">ἀπόδειξιν</supplied>
<supplied reason="lost">τᾶς</supplied>
<lb n="4"/><supplied reason="lost">τέχ</supplied>νας εὐδοκίμησε <unclear>κ</unclear><supplied reason="lost">αὶ</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="5"/><supplied reason="lost">τ</supplied>ὰν ἀναστροφὰν εὔτ<supplied reason="lost">ακτόν</supplied> <supplied reason="lost">τε
καὶ</supplied> <supplied reason="lost">πρέπου</supplied>
<lb n="6" break="no"/>σαν τᾶι τέχναι πεπ<unclear>ο</unclear><supplied reason="lost">ίηται</supplied> <supplied reason="lost">δι’
ἃ δεδόχθαι τᾶι</supplied>
<lb n="7"/>βουλᾶι καὶ τῶι δάμω<supplied reason="lost">ι</supplied> <supplied reason="lost">ἐπαινέσαι τε
αὐτὸν</supplied> <supplied reason="lost">ἐ</supplied>
<lb n="8" break="no"/>πὶ τούτοις καὶ δεδό<supplied reason="lost">σθαι</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="9"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="line"/><orig><unclear>ΙΑΝ</unclear></orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="9a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
</div>
Комментарии
Wilhelm1924, 133, № 8 (SEG 3, 599); Cohn-Haft1956 № 45; Виноградов1997, 52; Dana2011, 192.
Критический аппарат
1-4:
in.: supplevit Wilhelm (cf. Syll3. 620, l.13; Michel 425, l. 5).
4:
κ[αὶ τάν τε ἐνδαμίαν καὶ]
Rostovzev apudIOSPE;
κ[αὶ τᾶς ἐποδαμίας --- | τ]ὰν
ἀναστροφάν (cf. IOSPE3 III 24, l. 5).Vinogradov
5-8:
IOSPE I2
5-6:
[ἁρμόζου]σαν (?)Wilhelm
7:
[ἐπαινέσαι] scripsi;
[ἐπῃνῆσθαι]Latyshev,Samama;
[ἐπαινῆσθαι] sic.IOSPE I2
9:
fortasse
[--- προξεν]ί̣αν κ[αὶ πο[λιτείαν ---]
Перевод
[--- когда распространились тяжелые и опасные болезни] он, [проявляя усердие], находился в городе и снискал славу, показав свое искусство --- [а также] сделал свое пребывание безупречным и подобающим своему искусству. По этой причине пусть Совет и народ примут решение похвалить его за это и даровать ему [---]
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)