III 7. Херсонес.Декрет в честь посла (или стратега?) Митридата Евпатора, ca. 120 – 63 гг. до н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота29,0; ширина18,0; толщина3,8.
Описание и состояние
Три соединяющихся в контакте фрагмента плиты, оббитой со всех сторон.
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
Нижний правый фрагмент: в центральной части городища, близ собора св. Владимира. Нижний левый обломок: в северо-восточной части городища. Верхний фрагмент: "внутри монастырской ограды, поле XIX."
Условия находки
Нижний правый фрагмент найден в 1891 г. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича (НА НЗХТ, д. 20, л. 3, № 48). Нижний левый обломок случайно обнаружен в 1913 г., раскопки Р.Х. Лепера (НА НЗХТ, д. 109, л. 40, № 2929). Верхний фрагмент найден случайно в ходе раскопок Р.Х. Лепера 1914 г. (НА НЗХТ, д. 110, л. 4, № 126).
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 34845 и 34875.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Альфа с незамкнутым верхом и ломаной поперечной линией, бета с коротким верхним и удлиненным нижним полукружием, гамма с широкой горизонталью, наклонные линии дельта не сомкнуты вверху, эпсилон с короткой средней горизонталью, дзета, состоящая из одной вертикали и двух горизонталей, каппа с короткими наклонными линиями, мю имеет параллельные боковые линии, правая вертикаль ню слегка приподнята, омикрон меньше размера строки, пи с короткой правой вертикалью и выступающей за края горизонталью, сигма с расходящимися верхней и нижней гастами, штрихи и утолщения на концах линий букв.
Высота букв (см)
1,0
Текст
Характер документа
Почетный декрет.
Датировка текста
Ca. 120 – 63 гг. до н.э.
Обоснование датировки
Просопография.
Издания
Латышев1892, 18, № 3; IOSPE IV 66; IOSPE I2 349.
[---]
[καὶ ὁ ἐπὶ τᾶς] διοικήσε[ος. c. 7.]
[. c. 11.]εῖος vac. 1 litt. εἶπ[αν]· [ἐπειδὴ]
[. 6. Κε?]φα̣λᾶ̣ Ἀμι[σηνὸς. c. 4.]
[. 6. ἀποσταλε]ί̣ς̣ ὑπὸ βα[σιλέος Μι-]
5[θραδάτα Εὐ]πάτορος εἰς [τὰν πόλιν]
[ἁμῶν ἐν πᾶσιν] εὔνουν ἑ[αυτὸν πα-]
[ρέχεται καὶ] πάντα τὰ .[. 10.]
[. 7. κατα]σκευάζε̣[ι τάν τε παρε-]
[πιδαμίαν ε]ὐσχήμονα [καὶ συμφέ-]
10[ρουσαν τῶι τ]ε βασιλε[ῖ καὶ τᾶι πόλει]
[ἁμῶν ποιεῖται] δεδόχ[θαι τᾶι βουλᾶι]
[καὶ] τῶι δάμωι ἐπαιν[έσαι μὲν αὐτὸν]
[ἐπ]ὶ τούτο[ι]ς κα[ὶ δό]μ[εν αὐτῶι καὶ]
[ἐκ]γόνοις προξενί[αν πολιτείαν εἴσ-]
15[πλ]ουν ἔκπ[λ]ουν ἀσυλ[εὶ καὶ ἀσπονδεὶ]
[αὐ]τοῖς καὶ χ̣ρήμασι τὰ [δὲ ἐψαφισμένα ἀνα-]
[γ]ράψαι τοὺς συμνάμ[ονας εἰς στάλαν λευ-]
[κοῦ] λίθου καὶ θέμεν εἰς[. c. 11.]
[. c. 6. τ]ὸ δὲ [γ]ενόμ[ενον ἀνάλωμα δό-]
20[μεν τοὺς ταμία]ς τῶν ἱερ[ῶν ταῦτ’ ἔδοξε βου-]
[λᾶι καὶ δάμ]ωι μηνὸς [. c. 13.]
[---]
[---]
[..........]ΔΙΟΙΚΗΣΕ[..·······]
[···········]ΕΙΟΣ ΕΙΠ[........]
[······ ..]Φ.Λ. ΑΜΙ[.....····]
[······........]..ΥΠΟΒΑ[........-]
5[.........]ΠΑΤΟΡΟΣΕΙΣ[........]
[...........]ΕΥΝΟΥΝΕ[.......-]
[..........]ΠΑΝΤΑΤΑ·[··········]
[·······....]ΣΚΕΥΑΖ.[..........-]
[.........]ΥΣΧΗΜΟΝΑ[........-]
10[..........]ΕΒΑΣΙΛΕ[............]
[............]ΔΕΔΟΧ[............]
[...]ΤΩΙΔΑΜΩΙΕΠΑΙΝ[............]
[..]ΙΤΟΥΤΟ[.]ΣΚΑ[...]Μ[..........]
[..]ΓΟΝΟΙΣΠΡΟΞΕΝΙ[..............-]
15[..]ΟΥΝΕΚΠ[.]ΟΥΝΑΣΥΛ[.............]
[..]ΤΟΙΣΚΑΙ.ΡΗΜΑΣΙΤΑ[...............-]
[.]ΡΑΨΑΙΤΟΥΣΣΥΜΝΑΜ[................-]
[...]ΛΙΘΟΥΚΑΙΘΕΜΕΝΕΙΣ[···········]
[······.]ΟΔΕ[.]ΕΝΟΜ[.............-]
20[............]ΣΤΩΝΙΕΡ[...............-]
[.........]ΩΙΜΗΝΟΣ[·············]
[---]
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="00"/><supplied reason="lost">νομοφύλακες</supplied><gap reason="lost" quantity="16" precision="low" unit="character"/>
<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
<lb n="1"/><supplied reason="lost">καὶ ὁ ἐπὶ τᾶς</supplied>
<supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">δ</supplied>ιοικήσε<supplied reason="lost">ος</supplied><gap reason="lost" quantity="7" precision="low" unit="character"/>
<lb n="2"/><gap reason="lost" unit="character" quantity="11" precision="low"/><w part="F">εῖος</w> <space unit="character" quantity="1"/>
εἶπ<supplied reason="lost">αν</supplied>· <supplied reason="lost">ἐπειδὴ</supplied>
<lb n="3"/><gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/>
<supplied reason="lost" cert="low">Κε</supplied><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">φ<unclear>α</unclear></supplied>λ<unclear>ᾶ</unclear>
Ἀμι<supplied reason="lost">σηνὸς</supplied><gap reason="lost" quantity="4" precision="low" unit="character"/>
<lb n="4"/><gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/> <supplied reason="lost">ἀποσταλε</supplied><unclear>ίς</unclear>
ὑπὸ βα<supplied reason="lost">σιλέος</supplied>
<supplied reason="lost">Μι</supplied>
<lb n="5" break="no"/><supplied reason="lost">θραδάτα</supplied> <supplied reason="lost">Εὐ</supplied><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">π</supplied>άτορος εἰς <supplied reason="lost">τὰν πόλιν</supplied>
<lb n="6"/><supplied reason="lost">ἁμῶν ἐν πᾶσιν</supplied> εὔνουν ἑ<supplied reason="lost">αυτὸν</supplied> <supplied reason="lost">πα</supplied>
<lb n="7" break="no"/><supplied reason="lost">ρέχεται</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied>
<supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">πάν</supplied>τα
τὰ <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
<lb n="8"/><gap reason="lost" unit="character" quantity="7"/>
<supplied reason="lost">κατα</supplied>σκευάζ<unclear>ε</unclear><supplied reason="lost">ι</supplied>
<supplied reason="lost">τάν τε</supplied> <supplied reason="lost">παρε</supplied>
<lb n="9" break="no"/><supplied reason="lost">πιδαμίαν</supplied>
<supplied reason="lost">ε</supplied><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">ὐσχ</supplied>ήμονα
<supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">συμφέ</supplied>
<lb n="10" break="no"/><supplied reason="lost">ρουσαν</supplied>
<supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">τ</supplied>ε
βασιλε<supplied reason="lost">ῖ</supplied>
<supplied reason="lost">καὶ τᾶι πόλει</supplied>
<lb n="11"/><supplied reason="lost">ἁμῶν ποιεῖται</supplied> δεδόχ<supplied reason="lost">θαι</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι βουλᾶι</supplied>
<lb n="12"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> τῶι δάμωι ἐπαιν<supplied reason="lost">έσαι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν
αὐτὸν</supplied>
<lb n="13"/><supplied reason="lost">ἐπ</supplied>ὶ τούτο<supplied reason="lost">ι</supplied>ς κα<supplied reason="lost">ὶ</supplied>
<supplied reason="lost">δό</supplied>μ<supplied reason="lost">εν</supplied> <supplied reason="lost">αὐτῶι καὶ</supplied>
<lb n="14"/><supplied reason="lost">ἐκ</supplied>γόνοις προξενί<supplied reason="lost">αν</supplied>
<supplied reason="lost">πολιτείαν</supplied> <supplied reason="lost">εἴσ</supplied>
<lb n="15" break="no"/><supplied reason="lost">πλ</supplied>ουν ἔκπ<supplied reason="lost">λ</supplied>ουν ἀσυλ<supplied reason="lost">εὶ</supplied>
<supplied reason="lost">καὶ ἀσπονδεὶ</supplied>
<lb n="16"/><supplied reason="lost">αὐ</supplied>τοῖς καὶ <unclear>χ</unclear>ρήμασι τὰ
<supplied reason="lost">δὲ ἐψαφισμένα</supplied> <supplied reason="lost">ἀνα</supplied>
<lb n="17" break="no"/><supplied reason="lost">γ</supplied>ράψαι τοὺς συμνάμ<supplied reason="lost">ονας</supplied> <supplied reason="lost">εἰς
στάλαν</supplied> <supplied reason="lost">λευ</supplied>
<lb n="18" break="no"/><supplied reason="lost">κοῦ</supplied> λίθου καὶ θέμεν εἰς<gap reason="lost" quantity="11" unit="character" precision="low"/>
<lb n="19"/><gap reason="lost" unit="character" quantity="6" precision="low"/> <supplied reason="lost">τ</supplied>ὸ δὲ
<supplied reason="lost">γ</supplied>ενόμ<supplied reason="lost">ενον</supplied>
<supplied reason="lost">ἀνάλωμα</supplied> <supplied reason="lost">δό</supplied>
<lb n="20" break="no"/><supplied reason="lost">μεν</supplied>
<supplied reason="lost">τοὺς</supplied> <supplied reason="lost">ταμία</supplied>ς τῶν
ἱερ<supplied reason="lost">ῶν</supplied><supplied reason="lost"> ταῦτ’
ἔδοξε</supplied> <supplied reason="lost">βου</supplied>
<lb n="21" break="no"/><supplied reason="lost">λᾶι</supplied>
<supplied reason="lost">καὶ</supplied>
<supplied reason="lost">δάμ</supplied><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">ωι</supplied>
<supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">μη</supplied>νὸς
<gap reason="lost" precision="low" quantity="13" unit="character"/>
<lb n="21a"/><gap reason="lost" unit="line" extent="unknown"/>
</ab>
</div>
Комментарии
Латышев1895, 77, ad № 3; НЭПХ II 110; Avram2002, 69 (= Bull.ép. 2004, 230 (Ph. Gauthier); SEG 52, 735); Avram2013 30, № 309, 310.
Критический аппарат
2:
[- - - κλ]εῖοςIOSPE I2
5:
[ὁ δ. - - -]λάδα Μη[. . . . . .πρεσ]|[βευτάς]IOSPE I2;
[Κε]φαλᾶ Ἀμι[σηνὸς πρεσ]|[βευτάς] corr.Solomonik;
[---]φαλᾶ Ἀμι[σηνὸς στρα]|[ταγός] (cf. SEG 47, 1125: 4-5)Avram2002
7-8:
τὰ τ[ᾶς πρεσβείας] | [ἄριστα κατα]σκευάζ[ει]IOSPE I2;
τὰ π[ρὸς τὸν]| [καιρὸν παρα]σκευάζ[ει], (cf. Syll3, 707 = ISM I 65, l. 15)Avram2002
10:
fin.: τᾶι πόλει scripsiIOSPE I2;
τῶι δάμωιIOSPE I2
17:
στάλαιIOSPE I2;
εἰς στάλαν scripsi
21:
fin.: (βασιλεύοντος ΔΔ,
προαισυμνῶντος ΔΔ, γραμματεύοντος ΔΔ)
Перевод
[Номофилаки - - - и стоящий во главе] управления [- - -] внесли [предложение: поскольку - - - (сын) - - -], ам[исенец, посланный] царем [Митридатом] Евпатором в [наш город в качестве - - - являет всяческую] преданность, [наилучшим образом] устраивает - - - и делает свое [пребывание] подобающим [и полезным для] царя [и нашего города], пусть [Совет] и народ решит похвалить его за это, [даровать ему самому] и (его) потомкам проксению, [гражданство], право входа в гавань и выхода из гавани без риска конфискации [и необходимости заключения договора], им самим и их имуществу; пусть симмнамоны напишут постановление на беломраморной [плите] и поставят в [- - -] пусть казначеи священных сумм выдадут понесенный [расход. Это решено Советом и народом] в месяц [- - -]
Комментарий
Ca. 120–63 гг. до н.э. (вероятно, не позднее II в. до. н.э.; см. комментарий).
Латышев 1892, 18, № 3 (издание фрагмента, найденного в 1891 г.).
IOSPE I2 349 (объединение с фрагментами, найденными в 1913 и 1914 г.).
Латышев 1895, 77, ad № 3 (corrigendum к Латышев 1892, 18, № 3)
НЭПХ II 110 (восстановление имени в стк. 3)
5: чтение окончания патронимика при нынешнем состоянии камня не поддается проверке
5: предполагая возможность этникона, производного от Μητρόπολις) - IOSPE I2
7-8: от последней буквы в стк. 7 видна лишь горизонтальная черта (скорее всего Τ)
17: εἰς στάλαν - scripsi (в соответствии c херсонесской формулой публикации эллинистического времени)
21: ожидается стандартная формула датировки
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)