V 306. Пантикапей.Надгробие неизвестного, кон. V в.
Носитель
Разновидность
Стены.
Материал
Глина.
Описание и состояние
Катакомба подквадратной формы с 3 лежанками. Сохранилась целиком.
Происхождение
Пантикапей.
Место находки
Керчь.
Контекст находки
Госпитальная ул., усадьба Карноуха.
Условия находки
1895 г., грабительские раскопки.
Место хранения
In situ.
Институт хранения
In situ, инв. № отсутствует.
Аутопсия
Non vidi.
Эпиграфическое поле 1
Местоположение
Левая, средняя и правая стены левой лежанки; левая, средняя и правая стены центральной лежанки; левая, средняя и правая стены правой лежанки.
Стиль письма
Дипинто.
Текст 1
Характер документа
Надгробная надпись.
Датировка текста
Кон. V в.
Обоснование датировки
Общий облик.
Издания
L1. Кулаковский1896a, 61–67, № 1.
τοῦ θ(εο)ῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται. Ἐρεῖ τῷ κ(υρί)ῳ· Ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ κατα[φ]υ̣γ̣ή μου,
ὁ θ(εό)ς μου, ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν, ὅτι ῥύσ̣ε̣τέ με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους.
ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσι σε, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσι σε {σε}
5ἡ ἀλήθια αὐτοῦ. Οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερι[νοῦ],
καὶ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας,
Πεσῖτε ἐκ τοῦ κλίτου σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐ[κ] δεξιῶν σου, [πρὸς σ]ὲ δὲ οὐκ ἐνγιεῖ· πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου
κατανοήσις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτο[λῶν ὄψῃ], [ὅτ]ι σύ, κύριε, ἡ ἐλπί[ς μου]· τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγή σου. Οὐ
10προσελεύσεται πρὸς [σ]ὲ̣ κακά, καὶ μάστιξ ο[ὐκ ἐνγιεῖ ἐ]ν τῷ σκηνώματί σου, ὅτι τοῖς ἀνγέλοις αὐτοῦ ἐντελῖται
περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξε σε ἐν πάσαις τοῖς ὁδοῖς [σο]υ·
[καὶ βασιλ]ίσκον ἐπιβή[σῃ καὶ κατ]απατήσις λέοντα καὶ δράκοντα. Ὄτ[ι ἐπ᾿ ἐμὲ]
[ἤλπισεν], καὶ ῥύσομ[αι αὐτόν]· [σκεπ]άσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μ[ου]. Κεκρά-
15ξεταί [πρὸς] με, καὶ ἐ[πακούσομαι] αὐτοῦ, [με]τ᾿ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψι, ἐξελ[οῦμαι] αὐτόν
[καὶ δοξά]σω αὐτ[όν]. [Μακρότητα ἡ]μερῶν ἐνπλήσω αὐτὸν
[καὶ δείξω] αὐτὸν τ[ὸ] σωτήριόν μου.
7: orig. ΜΕΧΕΜΒΡΙΝΟΥ
ΤΟΥΘΥΤΟΥΟΥΡΑΝΟΥΑΥΛΙΣΘΗΣΕΤΑΙΕΡΕΙΤΩΚΩΑΝΤΙΛΗΠΤΩΡΜΟΥΕΙΚΑΙΚΑΤΑ[.]..ΗΜΟΥ
ΟΘΣΜΟΥΕΛΠΙΩΕΠ᾿ΑΥΤΟΝΟΤΙΡΥ..ΤΕΜΕΕΚΠΑΓΙΔΟΣΘΗΡΕΥΤΩΝΚΑΙΑΠΟΛΟΓΟΥΤΑΡΑΧΩΔΟΥΣ
ΕΝΤΟΙΣΜΕΤΑΦΡΕΝΟΙΣΑΥΤΟΥΕΠΙΣΚΙΑΣΙΣΕΚΑΙΥΠΟΤΑΣΠΤΕΡΥΓΑΣΑΥΤΟΥΕΛΠΙΕΙΣΟΠΛΩΚΥΚΛΩΣΙΣΕΣΕ
5ΗΑΛΗΘΙΑΑΥΤΟΥΟΥΦΟΒΗΘΗΣΗΑΠΟΦΟΒΟΥΝΥΚΤΕΡΙ[...]
ΚΑΙΑΠΟΒΕΛΟΥΣΠΕΤΟΜΕΝΟΥΗΜΕΡΑΣ
ΠΕΣΙΤΕΕΚΤΟΥΚΛΙΤΟΥΣΟΥΧΙΛΙΑΣΚΑΙΜΥΡΙΑΣΕ[.]ΔΕΞΙΩΝΣΟΥ[.....]ΕΔΕΟΥΚΕΝΓΙΕΙΠΛΗΝΤΟΙΣΟΦΘΑΛΜΟΙΣΣΟΥ
ΚΑΤΑΝΟΗΣΙΣΚΑΙΑΝΤΑΠΟΔΟΣΙΝΑΜΑΡΤΟ[........]ΙΣΥΚΥΡΙΕΗΕΛΠΙ[....]ΤΟΝΥΨΙΣΤΟΝΕΘΟΥΚΑΤΑΦΥΓΗΣΟΥΟΥ
10ΠΡΟΣΕΛΕΥΣΕΤΑΙΠΡΟΣ[.].ΚΑΚΑΚΑΙΜΑΣΤΙΞΟ[.........]ΝΤΩΣΚΗΝΩΜΑΤΙΣΟΥΟΤΙΤΟΙΣΑΝΓΕΛΟΙΣΑΥΤΟΥΕΝΤΕΛΙΤΑΙ
ΠΕΡΙΣΟΥΤΟΥΔΙΑΦΥΛΑΞΕΣΕΕΝΠΑΣΑΙΣΤΟΙΣΟΔΟΙΣ[..]Υ
[........]ΙΣΚΟΝΕΠΙΒΗ[........]ΑΠΑΤΗΣΙΣΛΕΟΝΤΑΚΑΙΔΡΑΚΟΝΤΑΟΤ[.......]
[.......]ΚΑΙΡΥΣΟΜ[...........]ΑΣΩΑΥΤΟΝΟΤΙΕΓΝΩΤΟΟΝΟΜΑΜ[..]ΚΕΚΡΑ
15ΞΕΤΑΙ[....]ΜΕΚΑΙΕ[..........]ΑΥΤΟΥ[..]Τ᾿ΑΥΤΟΥΕΙΜΙΕΝΘΛΙΨΙΕΞΕΛ[.....]ΑΥΤΟΝ
[.......]ΣΩΑΥΤ[............]ΜΕΡΩΝΕΝΠΛΗΣΩΑΥΤΟΝ
[........]ΑΥΤΟΝΤ[.]ΣΩΤΗΡΙΟΝΜΟΥ
7: orig. ΜΕΧΕΜΒΡΙΝΟΥ
<div type="textpart" subtype="inscription" n="1">
<div type="textpart" subtype="column">
<ab>
<lb n="1"/>Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθίᾳ τοῦ
ὑψίστου ἐν σκέ<supplied reason="lost">πῃ</supplied>
<lb n="2"/>τοῦ <roleName><expan><abbr>θ</abbr><ex>εο</ex><abbr>ῦ</abbr></expan></roleName> τοῦ
οὐρανοῦ αὐλισθήσεται.
Ἐρεῖ τῷ <expan><abbr>κ</abbr><ex>υρί</ex><abbr>ῳ</abbr></expan>·
Ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ
κατα<supplied reason="lost">φ</supplied><unclear>υγ</unclear>ή μου,
<lb n="3"/>ὁ <roleName><expan><abbr>θ</abbr><ex>εό</ex><abbr>ς</abbr></expan></roleName> μου,
ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν, ὅτι
ῥύ<unclear>σε</unclear>τέ με ἐκ παγίδος
θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους.
<lb n="4"/>ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ
ἐπισκιάσι σε, καὶ ὑπὸ τὰς
πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ
κυκλώσι σε <surplus>σε</surplus>
<lb n="5"/>ἡ ἀλήθια αὐτοῦ. Οὐ
φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερι<supplied reason="lost">νοῦ</supplied>,
<lb n="6"/>καὶ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας,
</ab>
</div>
<div type="textpart" subtype="column">
<ab>
<lb n="7"/>ἀπὸ πράγματος ἐν σκότι
διαπορευομένου, ἀπὸ συνπτώματος καὶ
δημονίου <choice><corr>με<corr>σ</corr>ημβρινοῦ</corr><sic>ΜΕΧΕΜΒΡΙΝΟΥ</sic></choice>.
<lb n="8"/>Πεσῖτε ἐκ τοῦ κλίτου σου
χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐ<supplied reason="lost">κ</supplied>
δεξιῶν σου, <supplied reason="lost">πρὸς</supplied>
<supplied reason="lost">σ</supplied>ὲ δὲ οὐκ ἐνγιεῖ·
πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου
<lb n="9"/>κατανοήσις καὶ ἀνταπόδοσιν
ἁμαρτο<supplied reason="lost">λῶν</supplied> <supplied reason="lost">ὄψῃ</supplied>,
<supplied reason="lost">ὅτ</supplied>ι σύ, κύριε, ἡ
ἐλπί<supplied reason="lost">ς</supplied> <supplied reason="lost">μου</supplied>· τὸν
ὕψιστον ἔθου καταφυγή σου. Οὐ
<lb n="10"/>προσελεύσεται πρὸς <supplied reason="lost">σ</supplied><unclear>ὲ</unclear>
κακά, καὶ μάστιξ ο<supplied reason="lost">ὐκ</supplied>
<supplied reason="lost">ἐνγιεῖ</supplied> <supplied reason="lost">ἐ</supplied>ν τῷ
σκηνώματί σου, ὅτι τοῖς ἀνγέλοις
αὐτοῦ ἐντελῖται
<lb n="11"/>περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξε σε
ἐν πάσαις τοῖς ὁδοῖς
<supplied reason="lost">σο</supplied>υ·
</ab>
</div>
<div type="textpart" subtype="column">
<ab>
<lb n="12"/><supplied reason="lost">ἐπὶ</supplied> <supplied reason="lost">χειρῶ</supplied>ν
ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς
λίθον τὸν πόδα σου·
<supplied reason="lost">ἐπ᾿</supplied> <supplied reason="lost">ἀσπίδα</supplied>
<lb n="13"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">βασιλ</supplied>ίσκον
ἐπιβή<supplied reason="lost">σῃ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied>
<supplied reason="lost">κατ</supplied>απατήσις λέοντα καὶ
δράκοντα. Ὄτ<supplied reason="lost">ι</supplied> <supplied reason="lost">ἐπ᾿</supplied>
<supplied reason="lost">ἐμὲ</supplied>
<lb n="14"/><supplied reason="lost">ἤλπισεν</supplied>, καὶ
ῥύσομ<supplied reason="lost">αι</supplied> <supplied reason="lost">αὐτόν</supplied>·
<supplied reason="lost">σκεπ</supplied>άσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω
τὸ ὄνομά μ<supplied reason="lost">ου</supplied>.
Κεκρά<lb n="15" break="no"/>ξεταί <supplied reason="lost">πρὸς</supplied> με,
καὶ ἐ<supplied reason="lost">πακούσομαι</supplied> αὐτοῦ,
<supplied reason="lost">με</supplied>τ᾿ αὐτοῦ εἰμι ἐν
θλίψι, ἐξελ<supplied reason="lost">οῦμαι</supplied> αὐτόν
<lb n="16"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">δοξά</supplied>σω
αὐτ<supplied reason="lost">όν</supplied>. <supplied reason="lost">Μακρότητα</supplied>
<supplied reason="lost">ἡ</supplied>μερῶν ἐνπλήσω αὐτὸν
<lb n="17"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">δείξω</supplied>
αὐτὸν τ<supplied reason="lost">ὸ</supplied> σωτήριόν μου.
</ab>
</div>
</div>
Перевод
Живый в помощи Вышнего, в крове Бога небесного водворится. Речет Господеви, Заступник мой еси и Прибежище мое, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него. Яко Той избавит от сети ловчи, от словесе мятежна. Плещма Своими осенит тя, и под криле Его надеешися; оружием обыдет тя истина Его. Не убоишися от страха ночнаго, от стрелы, летящия во дни, от вещи, во тьме преходящия, от сряща и беса полуденного.
Падет от страны твоея тысяща и тьма одесную тебе, к тебе же не приближится. Обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешников узриши. Яко Ты, Господи, упование мое, вышнего положил еси прибежище Твое. Не прийдет к тебе зло, и рана не приближится телеси Твоему. Яко ангелом своим заповесть о Тебе сохранити Тя во всех путех Твоих.
На руках возьмут Тя, да не когда преткнеши о камень ногу Твою. На аспида и василиска наступиш и попереши льва и змия. Яко на Мя упова, и избавлю и; покрыю и, яко позна имя мое. Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним есмь в скорби, изму его и прославлю его; долготою дний исполню его и явлю ему спасение Мое.
Комментарий
См. комм. к тексту 2.
Эпиграфическое поле 2
Местоположение
Верх средней стены центральной лежанки.
Стиль письма
Дипинто.
Текст 2
Характер документа
Надгробная надпись.
Датировка текста
Кон. V в.
Обоснование датировки
Общий облик.
Издания
L1. Кулаковский1896a, 61–67, № 2.
<div type="textpart" subtype="inscription" n="2">
<ab>
<lb n="1"/>Ἅγιος ὁ <roleName><expan><abbr>θ</abbr><ex>εό</ex><abbr>ς</abbr></expan></roleName>,
ἅγιος ἰσχυρός,
<lb n="2"/>ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
</ab>
</div>
Перевод
Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас.
Комментарий
Подробный анализ памятника (в т.ч. палеографический) см. у Кулаковского, а также в комм. к V 305. Как и там, здесь представлен Пс 90 и Трисвятое, правда, в канонической форме. Вообще эта катакомба настолько близка к «катакомбе 491 г.» (V 305) и по месту, и по облику, что выполнена, скорее всего, теми же мастерами и датируется, соответственно, примерно тем же временем.
Относительно смешения эпсилона и эты в надписи 2 (1-я строка) см. комм. к V 61.
Судя по находке деревянных гробов, отсутствие имени погребенного объясняется не тем, что в гробнице не был никто похоронен. Неясно, надо ли считать более простое оформление данной катакомбы предшествующим более сложному оформлению «катакомбы 491 г.» По крайней мере, в ней было погребено, по-видимому, лицо высокого ранга, подобного сану Савага из последней гробницы.
© 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)