III 71. Херсонес.Фрагмент декрета с упоминанием воинов, 2-я пол. II в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота32,5; ширина28,0; толщина8,5.
Описание и состояние
Частично сохранился левый край плиты с рельефной профилированной рамкой.
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В юго-восточной части Херсонеса, в портовом районе.
Условия находки
Найден в 1968 г. Раскопки В.И. Кадеева.
Место хранения
Харьков.
Институт хранения
Музей археологии и этнографии Слободской Украины, инв. № отсутствует.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Слегка удлиненная форма букв, кси с изогнутой наклонной линией, овальное омикрон в высоту строки, сигма с параллельными верхней и нижней линиями, лигатуры, апексы на концах линий букв.
Высота букв (см)
1,8
Текст
Характер документа
Декрет.
Датировка текста
2-я пол. II в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Граков, Виноградов1970, 127, № 1 (= Bull.ép. 1973, 307).
νος τάξιν̣ [---]
το τὰν ΕΝΑ[--- τοὺς? καθ’]
ἁμὲ<ς> στρατιώ[τας ---]
τε γὰρ κοσμ[---]
5ναν τὰ βαρβ[αρικὰ ---]
ατα ἐ<λ>έξαμεν̣ [---]
νόμως δὲ ΑΜ[---]
στειῳ μεγαλοδω̣[ρία? ---]
ΔΩΜΕΝΝΩΣΟΙ.[---]
10καὶ τοῖς ἱεροῖς τ[---]
ταν διασαμον̣[--- δαμο-]
κρατίαν̣ ποτ[---]
[---]ομ[---]
[---]
3: orig. ΑΜῈ; 6: orig. ΕΑΕΞΑΜΕΝ
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
<lb n="1"/><w part="F">νος</w> τάξι<unclear>ν</unclear> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="2"/><w part="F">το</w> τὰν <orig>ΕΝΑ</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<supplied reason="lost" cert="low">τοὺς</supplied> <supplied reason="lost">καθ’</supplied>
<lb n="3"/>ἁμὲ<supplied reason="omitted">ς</supplied> στρατιώ<supplied reason="lost">τας</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="4"/>τε γὰρ <w part="I">κοσμ</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="5"/><w part="F">ναν</w> τὰ βαρβ<supplied reason="lost">αρικὰ</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="6"/><w part="F">ατα</w> ἐ<choice><corr>λ</corr><sic>Α</sic></choice>έξαμε<unclear>ν</unclear>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="7"/>νόμως δὲ <orig>ΑΜ</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="8"/><w part="F">στειῳ</w> μεγαλοδ<unclear>ω</unclear><supplied reason="lost" cert="low">ρία</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="9"/><orig>ΔΩΜΕΝΝΩΣΟΙ</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="10"/>καὶ τοῖς ἱεροῖς <w part="I">τ</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="11"/><w part="F">ταν</w> <w part="I">διασαμο<unclear>ν</unclear></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<supplied reason="lost">δαμο</supplied>
<lb n="12" break="no"/>κρατία<unclear>ν</unclear> <w part="I">ποτ</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="13"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="M">ομ</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="13a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
</div>
Комментарии
Кадеев1981, 26 сл.; Зубарь1994, 39; Антонова, Яйленко1995, 79 сл. (= SEG 45, 986); Виноградов1996, 58, прим. 4.
Критический аппарат
1:
[παρασκευασμέ]νος τάξιν̣ ἐν [τᾷ πόλει] ed. pr., но букв EN нет на камне в конце стк. (опечатка ?)
2:
supplevi
3:
ΑΜΕΣΤΡΑΤΙΩ lapis
ΜΕ in ligatura
4-5:
[εἰρά]νανAntonova
6:
ΕΑΕΞΑΜΕΝ̣ lapis
7-8:
[αὐγου]στείῳ vel [σεβα]στείῳ;
[ἀρι]στείῳ μεγαλοδώ̣[ρῳ τεAntonova
8:
supplevi
ΤΕ и ΜΕ in ligatura
9:
ΜΕ in ligatura
10:
τ[εμένεσιν ?] supplevi
11-12:
[- - - δαμο]κρατίαν̣ suppl. ed. pr.
Cf. ed. pr. (чтение стк. 6 исправлено позднее в Виноградов 1996):
[- - - παρασκευασμέ]/νος τάξιν̣ ἐν [τᾷ πόλει ἐποιήσα]/το· τᾶν ἐν ἀ̣[χραματίᾳ? ὄντων παρ’] / ἁμὲ στρατιω[̣τᾶν - - -] / τε γὰρ κοσμ[ήσας - - - ἱκα]/νὰν τὰ
βαρβ[αρικὰ στρατεύμ]/ατα ἐ⸢λ⸣έξαμεν [- - - διὸ εὐ]/νόμως δὲ ἁμ[οῖς δεδόχθαι πλη]/στείῳ μεγαλοδώ[ρῳ αὐτῷ ἀπο]/δ⸢ό⸣μεν {ν} ὡς οἷα ἄ̣[ρχουσι? - - -] /
καὶ τοῖς ἱεροῖς τ[αμίαις?· ὢν δὲ] / τᾶν διασάμων̣ [ἀνδρῶν - - - δαμο]/κρατίαν ποτ[ὶ - - - ?ἀν/ακομίσατ]ο· μ[- - -] / - - -
Перевод
- - - [у] нас воины - - - варварские - - - мы сказали (?) - - - щедро[стью?] - - - священным - - - знаменит[- - - демо]кратия - - -
Комментарий
9: в конце стк. видна часть наклонной гасты (Α̣ или Λ̣).
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)