III 45. Херсонес. Декрет в честь Паси[---], 1-я пол. III в. до н.э.

Носитель

Разновидность

Стела. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота 16,0; ширина 11,5; толщина 6,5.

Описание и состояние

Левая верхняя часть стелы, украшенной фронтоном. Под фронтоном сохранилось пять строк надписи. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В северо-восточном районе городища в нартексе Восточной базилики (№ 36). 

Условия находки

Найдена в 1908 г. Раскопки Р.Х. Лепера (НА НЗХТ, д. 101, л. 40, № 4182; д. 67, л. 11, № 4182). 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 35113. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Альфа с прямой перекладиной, правая гаста ню слегка приподнята, верхняя поперечная линия пи не выступает за короткую правую вертикаль, сигма с расходящимися верхней и нижней гастами, круглые буквы немного меньше габарита строки, едва заметные выгибы линий букв, небольшие утолщения на концах линий букв. 

Высота букв (см)

1,0

Текст

Характер документа

Декрет. 

Датировка текста

1-я пол. III в. до н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев 1912, 50, № 4 (= IOSPE I2 341). 

Критическое

Ἀπολλών̣[ιος ---]
Πασίων . [--- εἶπαν]·
ἐπειδὴ Πα[σ]ι[---]
χρείας παρ[έχεται ---]
5κ̣οινᾶι [τε] (i.e. τῶι) [δᾶμωι καὶ ἰδίαι τοῖς]
[ἐντυγχάνουσι τῶν πολιτῶν ---]
[---]

Дипломатическое

ΑΠΟΛΛΩ.[...---]
ΠΑΣΙΩΝ·[---.....]
ΕΠΕΙΔΗΠΑ[.]Ι[---]
ΧΡΕΙΑΣΠΑΡ[......---]
5.ΟΙΝΑΙ[..](i.e. ΤΩΙ)[.................]
[......................---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      	<lb n="1"/>Ἀπολλώ<unclear>ν</unclear><supplied reason="lost">ιος</supplied>
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="2"/>Πασίων <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">εἶπαν</supplied>·
      	<lb n="3"/>ἐπειδὴ <seg part="I">Π<supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">α</supplied><supplied reason="lost">σ</supplied>ι</seg><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="4"/>χρείας <supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">παρ</supplied><supplied reason="lost">έχεται</supplied> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="5"/><unclear>κ</unclear>οινᾶι <supplied reason="lost">τε</supplied> <supplied reason="explanation">τῶι</supplied> 
        <supplied reason="lost">δᾶμωι</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἰδίαι</supplied> 
         <supplied reason="lost">τοῖς</supplied>
      	<lb n="6"/><supplied reason="lost">ἐντυγχάνουσι</supplied>  <supplied reason="lost">τῶν</supplied> 
         <supplied reason="lost">πολιτῶν</supplied> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="6a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div> 
 
Критический аппарат

Подчеркнутые буквы в настоящее время не видны на камне. Первые две строки имеют отсуп слева около 2 см от края плиты. ; Ἀπολλών[ιος τοῦ δ. ἐγραμματευε vel ἐβασίλευε ---] но параллели для такого дополнения отсутствуют.
2: scripsi Πασίων[ος τοῦ δ. προξενία ---] Latyshev однако на камне после Ν различимы следы вертикальной гасты от буквы (Η ?), с которой, по всей видимости, начинался патронимик. Более вероятным представляется восстановление имен эйсегетов и глагольной формы εἶπαν в конце стк.
3: Π[ασ]ί[ων] Latyshev но возможны и другие ЛИ на Πασι-.
4: Latyshev
5: κοινᾶι [καὶ ἰδίαι ---]. Latyshev
5-6: scripsi (cр. № ipe351.9), [τοῖς | ἐντυγχάνουσι] vel [τοῖς |ἀφικνουμένοις]

Перевод

Аполлоний [---], Пасион [--- внесли предложение]: поскольку Паси[---] оказывает услуги в целом [народу и отдельно обращающимся (за помощью) гражданам] ---

 

Комментарий

Выражение χρείας παρέχεσθαι ("оказывать услуги") в языке декретов характеризует деятельность как иностранцев (ср. № ipe345, стк. 6; IOSPE I2 266; 282; НО 248), так и граждан (№ ipe355, стк. 25: [τὰς χρεί]ας διὰ τῶν ἰδιοξένων παρασχόμενος; IOSPE I2 32 A4: πολλὰς καὶ μεγάλας χρείας παρείσχηται τῆι πόλει). Если восстановление формулы с глаголом ἐντυγχάνω (vel ἀφικνέομαι) в стк. 6 верно, ее употребление свидетельствует в пользу того, что чествуемое лицо являлось иностранцем или (с меньшей вероятностью) действовавшим за пределами родного полиса херсонеситом (ср. комментарий к № ipe351, стк. 9).

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)