III 36. Херсонес. Декрет, II в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота 17,0; ширина 21,5; толщина 8,0.

Описание и состояние

Обломана со всех сторон. Сохранились остатки шести строк надписи. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В северо-восточном районе Херсонеса, близ батареи Канэ, в византийском слое. 

Условия находки

Найдена в 1908 г. Раскопки Р.Х. Лепера (НА НЗХТ, д. 101, л. 19, № 2798; д. 66, л. 49, 18/09/08, № 2798; д. 67, л. 65). 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 35084. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Некоторые буквы слегка наклонены влево; чуть изогнутые линии альфы, лямбды, мю, ню, пи; верхняя и нижняя гасты эпсилон значительно выступают влево за вертикаль, омикрон меньше размера строки, широкая омега с загнутыми внутрь концами полукружия и удлиненной горизонталью на уровне нижней линии строки, крупные апексы на концах линий букв. 

Высота букв (см)

1,2

Текст

Характер документа

Декрет. 

Датировка текста

II в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Лепер 1912, 59, № 7; IOSPE I2 378. 

Критическое

[---]
[--- ἐπαινέσαι ---]
[..]ε̣ί̣δου [το]ῦ̣ Ἡρακλείδου̣ [--- δόμεν δὲ αὐ-]
[τ]ῷ προξενίας πολειτε[ίαν ἔσπλουν τε καὶ ἔκπλουν]
[ἐν ε]ἰράναι καὶ πολέμωι ἀσ[υλεὶ ἀσπονδεὶ αὐτῶι τε]
5[καὶ] χράμασιν αὐτοῦ μετ[οχάν τε πάντων τῶν ἐν τᾷ πό-]
[λει] ὧν̣ καὶ Χερσ̣[ονασείταις μέτεστι ---]
[---]..[---]
[---]

Дипломатическое

[---]
[---.........---]
[··]..ΔΟΥ [..]. ΗΡΑΚΛΕΙΔΟ.[---.........-]
[.]ΩΠΡΟΞΕΝΙΑΣΠΟΛΕΙΤΕ[......................]
[...]ΙΡΑΝΑΙΚΑΙΠΟΛΕΜΩΙΑΣ[...................]
5[...]ΧΡΑΜΑΣΙΝΑΥΤΟΥΜΕΤ[.....................-]
[...]Ω.ΚΑΙΧΕΡ.[.................---]
[---]··[---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>			
    <lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
      	<lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">ἐπαινέσαι</supplied> 
      <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="2"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><seg part="F"><unclear>εί</unclear>δου</seg> 
      		   <supplied reason="lost">το</supplied><unclear>ῦ</unclear> 
      	     Ἡρακλείδο<unclear>υ</unclear> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">δόμεν</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied>
         <supplied reason="lost">αὐ</supplied>
      	<lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">τ</supplied>ῷ προξενίας πολειτε<supplied reason="lost">ίαν</supplied> 
      <supplied reason="lost">ἔσπλουν</supplied> <supplied reason="lost">τε</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> 
      <supplied reason="lost">ἔκπλουν</supplied>
      	<lb n="4"/><supplied reason="lost">ἐν</supplied> <supplied reason="lost">ε</supplied>ἰράναι καὶ πολέμωι 
         ἀσ<supplied reason="lost">υλεὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἀσπονδεὶ</supplied> <supplied reason="lost">αὐτῶι</supplied> 
         <supplied reason="lost">τε</supplied>
      	<lb n="5"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> χράμασιν αὐτοῦ μετ<supplied reason="lost">οχάν</supplied> 
         <supplied reason="lost">τε</supplied> <supplied reason="lost">πάντων</supplied> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> 
         <supplied reason="lost">ἐν</supplied> <supplied reason="lost">τᾷ</supplied> <supplied reason="lost">πό</supplied>
      	<lb n="6" break="no"/><supplied reason="lost">λει</supplied> ὧ<unclear>ν</unclear> καὶ 
         Χερ<unclear>σ</unclear><supplied reason="lost">ονασείταις</supplied> 
         <supplied reason="lost">μέτεστι</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="7"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="7a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div> 
Комментарии

Тюменев 1950, 18. 

 
Критический аппарат

Suppl. ; ἐπαινέσαι τὸν δεῖνα Ἡρα]|[κλ]ε̣ί̣δου, vel sim. -ειδης IOSPE
5: fin.: τᾷ scripsi; τᾶι IOSPE
7: vestigia

Перевод

[- - - восхвалить (такого-то, сына) - - -]ида, (внука) Гераклида, [даровать ему] гражданство на основании проксении, [право входа в гавань и выхода из гавани], в мирное и военное время, [без риска конфискации и необходимости заключения договора, ему самому], его имуществу, а также обладание [всеми (правами) в полисе, которыми обладают] херсонеситы [ - - -]

 

Комментарий

Лепер 59, не исключает, что стк. 1 появилась вследствие диттографии и была намеренно сбита резчиком.

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)