III 21. Chersonesos.Decree honouing G. Kaios Eutychianos of Sinope, II century C.E.

Monument

Type

Panel. 

Material

Marble. 

Additional description

Three fragments, 1 and 2 joining and forming the top of the panel. Fragment 3, non-joining, is from the bottom of the panel. 

Place of Origin

Chersonesos. 

Fragment1

Dimensions (cm)

H.54.0, W.37.0, Th.8.0.

Find place

Sevastopol (Chersonesos). 

Find context

On the border between the north and northeast sectors of the citadel of Chersonesos, not far from Uvarov Basilica, during excavations of the Northern Basilica, near the monastery cemetery, inside the Basilica. 

Find circumstances

Found in 1893, excavations of K.K. Kostsyushko-Valyuzhinich (НА НЗХТ, д. 3, л. 34, № 91; д. 22, л. 3, № 91). 

Institution and inventory

National Preserve of Tauric Chersonesos, 3614. 

Fragment2

Dimensions (cm)

W.35.5, Th.8.0.

Find place

Prishib village (now town of Leninsk) near Tsaritsin (now Volgograd). 

Find context

Unknown. 

Find circumstances

Found by G.A. Tsvik in 1821 in the possession of local residents. Subsequently kept in Sarept, where it was lost after the fire of 1823. Published on the basis of Tsvik's transcription. A drawing by P.I. Keppen is also preserved (St. Petersburg Branch, Archive of the Russian Academy of Sciences, фонд 30, опись 1, д. 146, л. 48). 

Modern location

Unknown. 

Institution and inventory

Unknown. 

Autopsy

Non vidi. The whereabouts of the monument at unknown. 

Fragment3

Dimensions (cm)

H.19.0, W.20.0, Th.8.0.

Find place

Sevastopol (Chersonesos). 

Find context

On the border between the north and northeast sectors of the citadel of Chersonesos, not far from Uvarov Basilica, during excavations of the Northern Basilica, near the monastery cemetery, inside the Basilica. 

Find circumstances

(НА НЗХТ, д. 3, л. 34, № 91; д. 22, л. 3, № 91). 

Institution and inventory

National Preserve of Tauric Chersonesos, 3614. 

Epigraphic field

Position

On the front. 

Lettering

Quite wide, deeply cut letters; ligatures, word divisions, serifs and flaring of the ends of letterstrokes. 

Letterheights (cm)

1.5-2.0

Text

Category

Honorific decree. 

Date

II century C.E. 

Dating criteria

Palaeography. 

Editions

Latyshev1895, 7, № 2 (cf. Latyshev1895c, 512, № 2); Graefe1832, 55; II 2134b; Latyshev1895d (cf. , 218-225); IOSPE IV 72; IOSPE I2 364. 

Edition

1-2
πρόεδροι Χε̣ρ̣σ̣ονα[σειτᾶν] τ̣ᾶν ποτὶ
τᾶι Ταυρικᾶι [ε]ἶπ̣[αν]
ἐπειδὴ Γ. Κάιος Εὐτυχ[ι]αν<ὸ>[ς ναύκ]λ̣αρος Σ[ι-]
νωπεὺς ἀνὴρ μαρτυρόμενος μ[ὲν δ]ιὰ τρόπ[ων]
5καλοκἀγαθίαν παρὰ τοῖς ἑοῖς πολείτ̣α̣[ι]ς διά τε [τὸ]
σεμνὸν ἆθος καὶ διὰ τὴν ε̣[ἰ]ς πάντας, ἐξαι[ρ]έ[τ]ως δ[ὲ]
περὶ τὰν πόλιν ἁμῶν φιλοστοργίαν ἤ<δ>η κα̣[ὶ πα]ρ̣’ ἁ-
μὲς καλῶς ἐπιδαμήσας κ̣αὶ ἄλλοτε πλεισ[τάκις],
ἔναγχος δὲ ἐξ<α>ιρέτῳ φιλ̣ο̣τειμίᾳ τᾷ πρὸς τὸν δ[ᾶ-]
10μον κεχραμένος ἄξιον ἁ̣γάσατο καὶ αὐτὸς τῶν
παρ’ ἁμὲς γεινομένων ἔ[ργ]ων μετασχεῖν καὶ γενέ[σ-]
θαι τῆς πόλιος ἁμῶν κα̣[ὶ α]ὐτὸς φιλότειμος, κα[ὶ ἐ-]
παινεσάντων τῶν πρου[χό]ντων τὴν τἀνδρὸς <ἀ>[ρε-]
τὰν κατὰ ἕνα ἕκαστον τῶ[ν] πολειτᾶν καὶ τὰν πο̣[τὶ]
15τὰν πόλιν σπουδάν τε κ[αὶ] εὔνοον φιλοστοργία[ν],
ἀνθ’ ὧν τὸν ἄνδρα φιλοφ[ρό]νως φιλοτειμησάμ[ε-]
νον δεδόχθαι τᾷ βουλᾷ κ[α]ὶ τῷ δάμῳ· ἐπαινέσα[ι μὲν]
ἐπὶ τούτοις πρότερον τὸ̣ν ἄνδρα Γ. Κάιον Εὐτ̣[υχια-]
νὸν ναύκλαρον Σινωπ̣[έα], δόμεν δὲ αὐτῷ προ[ξενί-]
20ας πολειτείαν, ἔσπ[λουν τ]ε̣ καὶ ἔκπλουν ἐν εἰρ̣[άνᾳ]
καὶ πολέμῳ ἀσ[υλεὶ ἀσπον]δεὶ αὐτῷ τε καὶ ἐκγ̣[ό-]
νοις κ[αὶ χράμασιν αὐτοῦ], μέτοχον τε πάντων τῶ[ν]
[ἐν τᾶ̣ πόλει ὧν τοῖς Χερσονα]σ̣είταις {Κ(?)} ἀπὸ γένους
[μέτεστι· τὸ δὲ ψάφισμα τοῦ]το ἀναγραφᾶμεν λευ-
25[κολίθου στάλᾳ ---]
[---]

3: orig. ΕΥΤΥΧ.ΑΝΘ.; 7: orig. ΗΛΗ; 9: orig. ΕΞΛΙΡΕΤΩΙ; 13: orig. .. ΤᾺΝ

3
[---] Πολυκ̣ράτ̣ους ἄρχ̣[ων? ---]
[---]ους νόμων φύλ̣[αξ ---]
[--- Ἡράκ]λ̣ειος Νεοκε[---]
[---] Πυθοδοτο[---]
5[---] Κόλων Πλυ[--- καὶ ὁ γραμματεὺς]
[τῆς βουλῆς ---]σκος Δημα̣[---]

Diplomatic

1-2
ΠΡΟΕΔΡΟΙΧ...ΟΝΑ[......].ΑΝΠΟΤΙ
ΤΑΙΤΑΥΡΙΚΑΙ[.]Ι.[..]
ΕΠΕΙΔΗΓΚΑΙΟΣΕΥΤΥΧ[.]ΑΝΘ[.....].ΑΡΟΣΣ[.-]
ΝΩΠΕΥΣΑΝΗΡΜΑΡΤΥΡΟΜΕΝΟΣΜ[...]ΙΑΤΡΟΠ[..]
5ΚΑΛΟΚΑΓΑΘΙΑΝΠΑΡΑΤΟΙΣΕΟΙΣΠΟΛΕΙ..[.]ΣΔΙΑΤΕ[..]
ΣΕΜΝΟΝΑΘΟΣΚΑΙΔΙΑΤΗΝ.[.]ΣΠΑΝΤΑΣΕΞΑΙ[.]Ε[.]ΩΣΔ[.]
ΠΕΡΙΤΑΝΠΟΛΙΝΑΜΩΝΦΙΛΟΣΤΟΡΓΙΑΝΗΛΗΚ.[...].Α
ΜΕΣΚΑΛΩΣΕΠΙΔΑΜΗΣΑΣ.ΑΙΑΛΛΟΤΕΠΛΕΙΣ[.....]
ΕΝΑΓΧΟΣΔΕΕΞΛΙΡΕΤΩΦΙ..ΤΕΙΜΙΑΤΑΠΡΟΣΤΟΝΔ[.-]
10ΜΟΝΚΕΧΡΑΜΕΝΟΣΑΞΙΟΝ.ΓΑΣΑΤΟΚΑΙΑΥΤΟΣΤΩΝ
ΠΑΡΑΜΕΣΓΕΙΝΟΜΕΝΩΝΕ[..]ΩΝΜΕΤΑΣΧΕΙΝΚΑΙΓΕΝΕ[.-]
ΘΑΙΤΗΣΠΟΛΙΟΣΑΜΩΝΚ.[..]ΥΤΟΣΦΙΛΟΤΕΙΜΟΣΚΑ[..-]
ΠΑΙΝΕΣΑΝΤΩΝΤΩΝΠΡΟΥ[..]ΝΤΩΝΤΗΝΤΑΝΔΡΟΣ[..-]
ΤΑΝΚΑΤΑΕΝΑΕΚΑΣΤΟΝΤΩ[.]ΠΟΛΕΙΤΑΝΚΑΙΤΑΝΠ.[..]
15ΤΑΝΠΟΛΙΝΣΠΟΥΔΑΝΤΕΚ[..]ΕΥΝΟΟΝΦΙΛΟΣΤΟΡΓΙΑ[.]
ΑΝΘΩΝΤΟΝΑΝΔΡΑΦΙΛΟΦ[..]ΝΩΣΦΙΛΟΤΕΙΜΗΣΑΜ[.-]
ΝΟΝΔΕΔΟΧΘΑΙΤΑΒΟΥΛΑΚ[.]ΙΤΩΔΑΜΩΕΠΑΙΝΕΣΑ[....]
ΕΠΙΤΟΥΤΟΙΣΠΡΟΤΕΡΟΝΤ.ΝΑΝΔΡΑΓΚΑΙΟΝΕΥ.[....-]
ΝΟΝΝΑΥΚΛΑΡΟΝΣΙΝΩ.[..]ΔΟΜΕΝΔΕΑΥΤΩΠΡΟ[....-]
20ΑΣΠΟΛΕΙΤΕΙΑΝΕΣΠ[.....].ΚΑΙΕΚΠΛΟΥΝΕΝΕΙ.[...]
ΚΑΙΠΟΛΕΜΩΑΣ[.........]ΔΕΙΑΥΤΩΤΕΚΑΙΕΚ.[.-]
ΝΟΙΣΚ[...............]ΜΕΤΟΧΟΝΤΕΠΑΝΤΩΝΤΩ[.]
[......................].ΕΙΤΑΙΣΚΑΠΟΓΕΝΟΥΣ
[......................]ΤΟΑΝΑΓΡΑΦΑΜΕΝΛΕΥ
25[............---]
[---]

3: orig. ΕΥΤΥΧ.ΑΝΘ.; 7: orig. ΗΛΗ; 9: orig. ΕΞΛΙΡΕΤΩΙ; 13: orig. .. ΤᾺΝ

3
[---]ΠΟΛΥ.ΡΑ.ΟΥΣΑΡ.[..---]
[---]ΟΥΣΝΟΜΩΝΦΥ.[..---]
[---....].ΕΙΟΣΝΕΟΚΕ[---]
[---]ΠΥΘΟΔΟΤΟ[---]
5[---]ΚΟΛΩΝΠΛΥ[---..............]
[.........---]ΣΚΟΣΔΗΜ.[---]

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="fragment" n="1-2"> <ab> <lb n="1"/>πρόεδροι Χ<unclear>ερσ</unclear>ονα<supplied reason="lost">σειτᾶν</supplied> <unclear>τ</unclear>ᾶν ποτὶ <lb n="2"/>τᾶι Ταυρικᾶι <supplied reason="lost">ε</supplied>ἶ<unclear>π</unclear><supplied reason="lost">αν</supplied> <lb n="3"/>ἐπειδὴ Γ. Κάιος Εὐτυχ<supplied reason="lost">ι</supplied>αν<choice><corr>ὸ</corr><sic>θ</sic></choice><supplied reason="lost">ς</supplied> <supplied reason="lost">ναύκ</supplied><unclear>λ</unclear>αρος Σ<supplied reason="lost">ι</supplied> <lb n="4" break="no"/>νωπεὺς ἀνὴρ μαρτυρόμενος μ<supplied reason="lost">ὲν</supplied> <supplied reason="lost">δ</supplied>ιὰ τρόπ<supplied reason="lost">ων</supplied> <lb n="5"/>καλοκἀγαθίαν παρὰ τοῖς ἑοῖς πολεί<unclear>τα</unclear><supplied reason="lost">ι</supplied>ς διά τε <supplied reason="lost">τὸ</supplied> <lb n="6"/>σεμνὸν ἆθος καὶ διὰ τὴν <unclear>ε</unclear><supplied reason="lost">ἰ</supplied>ς πάντας, ἐξαι<supplied reason="lost">ρ</supplied>έ<supplied reason="lost">τ</supplied>ως δ<supplied reason="lost">ὲ</supplied> <lb n="7"/>περὶ τὰν πόλιν ἁμῶν φιλοστοργίαν ἤ<choice><corr>δ</corr><sic>λ</sic></choice>η κ<unclear>α</unclear><supplied reason="lost">ὶ</supplied> <supplied reason="lost">πα</supplied><unclear>ρ</unclear>’ ἁ <lb n="8" break="no"/>μὲς καλῶς ἐπιδαμήσας <unclear>κ</unclear>αὶ ἄλλοτε πλεισ<supplied reason="lost">τάκις</supplied>, <lb n="9"/>ἔναγχος δὲ ἐξ<choice><corr>α</corr><sic>λ</sic></choice>ιρέτῳ φι<unclear>λο</unclear>τειμίᾳ τᾷ πρὸς τὸν δ<supplied reason="lost">ᾶ</supplied> <lb n="10" break="no"/>μον κεχραμένος ἄξιον <unclear>ἁ</unclear>γάσατο καὶ αὐτὸς τῶν <lb n="11"/>παρ’ ἁμὲς γεινομένων ἔ<supplied reason="lost">ργ</supplied>ων μετασχεῖν καὶ γενέ<supplied reason="lost">σ</supplied> <lb n="12" break="no"/>θαι τῆς πόλιος ἁμῶν κ<unclear>α</unclear><supplied reason="lost">ὶ</supplied> <supplied reason="lost">α</supplied>ὐτὸς φιλότειμος, κα<supplied reason="lost">ὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἐ</supplied> <lb n="13" break="no"/>παινεσάντων τῶν πρου<supplied reason="lost">χό</supplied>ντων τὴν τἀνδρὸς <choice><corr>ἀ</corr></choice><supplied reason="lost">ρε</supplied> <lb n="14" break="no"/>τὰν κατὰ ἕνα ἕκαστον τῶ<supplied reason="lost">ν</supplied> πολειτᾶν καὶ τὰν π<unclear>ο</unclear><supplied reason="lost">τὶ</supplied> <lb n="15"/>τὰν πόλιν σπουδάν τε κ<supplied reason="lost">αὶ</supplied> εὔνοον φιλοστοργία<supplied reason="lost">ν</supplied>, <lb n="16"/>ἀνθ’ ὧν τὸν ἄνδρα φιλοφ<supplied reason="lost">ρό</supplied>νως φιλοτειμησάμ<supplied reason="lost">ε</supplied> <lb n="17" break="no"/>νον δεδόχθαι τᾷ βουλᾷ κ<supplied reason="lost">α</supplied>ὶ τῷ δάμῳ· ἐπαινέσα<supplied reason="lost">ι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <lb n="18"/>ἐπὶ τούτοις πρότερον τ<unclear>ὸ</unclear>ν ἄνδρα Γ. Κάιον Εὐ<unclear>τ</unclear><supplied reason="lost">υχια</supplied> <lb n="19" break="no"/>νὸν ναύκλαρον Σινω<unclear>π</unclear><supplied reason="lost">έα</supplied>, δόμεν δὲ αὐτῷ προ<supplied reason="lost">ξενί</supplied> <lb n="20" break="no"/>ας πολειτείαν, ἔσπ<supplied reason="lost">λουν</supplied> <supplied reason="lost">τ</supplied><unclear>ε</unclear> καὶ ἔκπλουν ἐν εἰ<unclear>ρ</unclear><supplied reason="lost">άνᾳ</supplied> <lb n="21"/>καὶ πολέμῳ ἀσ<supplied reason="lost">υλεὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἀσπον</supplied>δεὶ αὐτῷ τε καὶ ἐκ<unclear>γ</unclear><supplied reason="lost">ό</supplied> <lb n="22" break="no"/>νοις κ<supplied reason="lost">αὶ</supplied> <supplied reason="lost">χράμασιν αὐτοῦ</supplied>, μέτοχον τε πάντων τῶ<supplied reason="lost">ν</supplied> <lb n="23"/><supplied reason="lost">ἐν τ<unclear>ᾶ</unclear> πόλει ὧν τοῖς</supplied> <supplied reason="lost">Χερσονα</supplied><unclear>σ</unclear>είταις <surplus cert="low">Κ</surplus> ἀπὸ γένους <lb n="24"/><supplied reason="lost">μέτεστι· τὸ δὲ ψάφισμα</supplied> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied>το ἀναγραφᾶμεν λευ <lb n="25" break="no"/><supplied reason="lost">κολίθου</supplied> <supplied reason="lost">στάλᾳ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="26"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="fragment" n="3"> <ab> <lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> Πολυ<unclear>κ</unclear>ρά<unclear>τ</unclear>ους ἄρ<unclear>χ</unclear><supplied reason="lost" cert="low">ων</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><seg part="F">ους</seg> νόμων φύ<unclear>λ</unclear><supplied reason="lost">αξ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">Ἡράκ</supplied><unclear>λ</unclear>ειος <seg part="I">Νεοκε</seg><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="4"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <seg part="I">Πυθοδοτο</seg><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> Κόλων <seg part="I">Πλυ</seg><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">καὶ ὁ γραμματεὺς</supplied> <lb n="6"/><supplied reason="lost">τῆς βουλῆς</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><seg part="F">σκος</seg> <seg part="I">Δημ<unclear>α</unclear></seg><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> </ab> </div>
Commentaries

Latyshev1907, 60; , 218 слл; Puech2012, 207, n. 68; Makarov2015, 218, прим. 38. 

 
Apparatus criticus

1: [σειτᾶν τῶ]νIOSPE; ΨΑΝΠΟΤΙ копия Цвика; ΙΑΝΠΟΤΙ рисунок Кеппена
3: hederae по обеим сторонам Γ ΑΝΘ копия Цвика и рисунок Кеппена
5: [ἑ]οῖς; ΓΟΙ копия Цвика; ΕΟΙ рисунок Кеппена
7: fin.: ΗΛΗ копия Цвика и рисунок Кеппена
9: ΕΞΛΙΡΕΤΩ lap
11: ἔ[ργ]ων (?)IOSPE; fin.: ΝΕ in ligatura
13: в конце стк. вертикаль и часть верхней горизонтали - копия Цвика и рисунок Кеппена [ἀρε]IOSPE; ⸢ἀ⸣[ρε] scripsi
18: hederae по обеим сторонам Γ ΝΕ в in ligatura
21: ἀσ[υλεὶ καὶ ἀσπονδ]εὶIOSPE
22: μέτοχον копия Цвика и рисунок КеппенаIOSPE; μετοχ⸢ά⸣νIOSPE I2 ; fin.-24: ὧ[ν/περ μέτεστι καὶ (vel πᾶσι) τοῖς Χερσονασ]είταις κἀπὸ γένους / [πολείταις]IOSPE; [καὶ τοῖς / ἀσ]τείταις κἀπὸ γένους [πολείταις μέτεστιν]
23: [Χερσονασ]είταις {Κ?} ἀπὸ γένους scripsi (судя по рисунку Кеппена, между Σ и Κ поверхность камня была повреждена, так что за Κ, возможно, были приняты случайные черты) 3: Νεοκ(omitted)λ(omitted)έ[ους]IOSPE I2
4: in.: [- - -ω]ς Πυθοδότο[υ] однако следы на камне перед Π не поддаются идентификации; возможны формы nom. и gen.: Πυθόδοτο[ς] vel Πυθοδότο[υ]IOSPE I2
5: Π⸢α⸣υ[σανίου]IOSPE I2
5-6: fin.-6: [- - - καὶ ὁ γραμματεὺς / τῆς βουλῆς Βοΐ]σκος Δημ⸢ο⸣[κράτους]IOSPE I2
6: ΗΜ in ligatura

Translation

Proedroi of Chersonesites who are near Tauris proposed: since G. Kaios Eutychianos, a naukleros and citizen of Sinope, known among his own citizens for the nobility of his ways, for his character, worthy of respect, in relation to all people, but especially his affection for our city, where he had already resided in an orderly manner on many occasions now and then, while lately, having an exceptional generosity towards the People, he wished (to do) something worthy and to take part himself in the works taking place in our city and to be generous to our city; the chief men have praised the virtue of this man towards each citizen and his zeal towards the city and his friendly affection, for which (it is right to praise) the man who has displayed kindly generosity, the Council and the People shall deem it good, first of all, to praise, because of these, the man, G. Kaios Eutychianos, a naukleros from Sinone, and to grant him citizenship on the grounds of proxeny, the right of sailing in and out of the harbour in peace time and in war time, without a threat of confiscation and without a formal treaty, for him, his descendants and his goods, sharing in everything that the Chersonesites from birth [share] in their city; to inscribe [this decision on a stele of white stone - - -] ... (son of) Polykrates, arch[on, - - -] nomophyl[ax, - - - Herak]leios, (son of) Neoke[---] Pythodot[---], Kolon (son of) Ply[--- and the secretary of the Council ---]skos, (son of) Dema[---].

 

Images

(cc)© 2017 Igor Makarov (edition), Irene Polinskaya (translation)
You may download this inscription in EpiDoc XML. (This file should validate to theEpiDoc schema.)