III 205. Херсонес. Метрическая (?) эпитафия, III в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота 34,0; ширина 31,0; толщина 9,0.

Описание и состояние

Оббита со всех сторон. Вероятно, была вторично использована в качестве крышки для пифоса. Поверхность мрамора сильно пострадала от огня. В верхней части обломка, в неглубокой нише, сохранилось рельефное изображение складок длинной женской одежды. Под рельефом остатки плохо сохранившейся надписи; буквы были обведены красной краской. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В западном районе Херсонеса, с внешней стороны западной оборонительной стены. 

Условия находки

Найдена в 1911 г. Раскопки Р.Х. Лепера (НА НЗХТ, д. 104, л. 7, № 486; д. 112, л. 5). 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 18/36504. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Буквы неровные, разной ширины, вырезаны тонкими линиями; треугольные буквы с сильно выступающей правой гастой, узкое омикрон, прямоугольная сигма, угловатая омега, неравномерное апицирование. 

Высота букв (см)

1,8

Текст

Характер документа

Метрическая надгробная надпись. 

Датировка текста

III в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

НЭПХ II 4, 139-143. 

Критическое

[---]
[---]ν ἐν δόμοισιν[---]
[---]ἐν λέκτροις [. c. 4.]ΟΘΝ[---]
[---] σύνευνον Διογεν[---]
σεμνῶς καὶ κοσ[μίω]ς[---]
5τρῖς ἐτέων δεκ[ά]δ[α]ς κα̣[---]
[ἐκ]τελέσασαν χρό[νον---]
[γλυ]κερὰ καὶ φιλτά[τη---]
[χαίρετε], [ὦ] παροδεῖται.

Дипломатическое

[---]
[---]ΝΕΝ ΔΟΜΟΙΣΙΝ[---]
[---]ΕΝΛΕΚΤΡΟΙΣ[····]ΟΘΝ[---]
[---] ΣΥΝΕΥΝΟΝ ΔΙΟΓΕΝ[---]
ΣΕΜΝΩΣΚΑΙΚΟΣ[...]Σ[---]
5ΤΡΙΣΕΤΕΩΝΔΕΚ[.]Δ[.]ΣΚ.[---]
[..]ΤΕΛΕΣΑΣΑΝΧΡΟ[...---]
[...]ΚΕΡΑΚΑΙΦΙΛΤΑ[..---]
[........]ΠΑΡΟΔΕΙΤΑΙ

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      	<lb n="0"/><lg met="dactylic"><l part="Y"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></l>
      	<lb n="1"/><l part="Y"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ν</w> ἐν 
      	     <w part="I">δόμοισιν</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></l>
      	<lb n="2"/><l part="Y"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ἐν</w> λέκτροις 
         <gap reason="lost" quantity="4" unit="character" precision="low"/><orig>οθν</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></l>
      	<lb n="3"/><l part="Y"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> 
      	     <w part="F">σύνευνον</w> 
      	     <seg part="I">Διογεν</seg><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></l>
      	<lb n="4"/><l part="Y">σεμνῶς καὶ κοσ<supplied reason="lost">μίω</supplied>ς<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></l>
      	<lb n="5"/><l part="Y">τρῖς ἐτέων δεκ<supplied reason="lost">ά</supplied>δ<supplied reason="lost">α</supplied>ς 
         <w part="I">κ<unclear>α</unclear></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></l>
      	<lb n="6"/><l part="Y"><supplied reason="lost">ἐκ</supplied>τελέσασαν χρό<supplied reason="lost">νον</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></l>
      	<lb n="7"/><l part="Y"><supplied reason="lost">γλυ</supplied>κερὰ καὶ φιλτά<supplied reason="lost">τη</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></l>
      	<lb n="8"/><l><supplied reason="lost">χαίρετε</supplied>, <supplied reason="lost">ὦ</supplied> παροδεῖται.</l></lg>
   </ab>
   </div> 

В стихотворной форме


[---] |
[---]ν ἐν δόμοισιν[---] |
[---]ἐν λέκτροις [. c. 4.]ΟΘΝ[---] |
[---] σύνευνον Διογεν[---] |
σεμνῶς καὶ κοσ[μίω]ς[---] |
(5) τρῖς ἐτέων δεκ[ά]δ[α]ς κα̣[---] |
[ἐκ]τελέσασαν χρό[νον---] |
[γλυ]κερὰ καὶ φιλτά[τη---] |
[χαίρετε], [ὦ] παροδεῖται.
Комментарии

Bull.ép. 1968, 375

 
Критический аппарат

1: [τὴ]ν ed. pr. Solomonik
2: in.: [καὶ τὴν] ed. pr. Solomonik; ΟΘΝ leg. Solomonik
3: in: [τῇδε] ed. pr. (om. НЭПХ per errorem ?); Solomonik; fin.: Διογέν[ους - - -] ed. pr. Solomonik
4: κοσ[μίω]ς Solomonik; δεκ[ά]δ[α]ς Solomonik; [δεκά]δ[α]ς ed. pr.
5: τρῖς scripsi sec. lap.; τρ<ε>ῖς edd.; fin.: scripsi, κ[αὶ - - -] Solomonik
6-8: leg. et suppl., om. ed. pr. Solomonik
8: in.: [χαίρετε] Solomonik; [χαίρετε, ὦ] Белецкий ap. Соломоник 1964, 141 metri causa.

Перевод

--- в доме --- на брачном ложе --- супруг(у/а) Диоген[---] благочестиво и достойно --- три десятилетия --- исполнившую срок (жизни) --- любимая и самая дорогая --- здравствуйте, прохожие.

 

Комментарий

Эпитафия, по-видимому, содержала элементы дактилического метра.

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)