III 204. Херсонес.Метрическая эпитафия [---]оны, 2-я пол. II – нач. III в. н.э.

Носитель

Разновидность

Стенка саркофага. 

Материал

Известняк. 

Размеры (см)

Высота78,0; ширина88,0; толщина14,0.

Описание и состояние

Частично сохранилась слева и сверху. Расколота на два соединяющихся фрагмента. Лицевая грань плиты обтесана мелкой зубаткой, но не отшлифована, оборотная сторона обработана грубо. Сохранилась четырехстрочная надпись. Эпиграфическое поле ограничено рельефной рамкой. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

Фрагмент 1: вместе с 10 анэпиграфными обломками саркофага в юго-восточном районе херсонесского городища, на участке римской «цитадели», в кладке оборонительной стены («у дома Белозерова»). Фрагмент 2: возле оборонительной стены около башни XVII (башня Зенона). 

Условия находки

Фрагмент 1 (левый) найден М.И. Скубетовым в 1907 г., («у дома Белозерова», НА НЗХТ, д. 36, л. 6, № 316). Фрагмент 2 (правый) случайно найден в 1908 г. В НА НЗХТ сведений нет. 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 3635. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Узкие, слегка вытянутые буквы, альфа с прямой перекладиной, овальные тета и омикрон, омега в виде перевернутого мю, слабое апицирование. 

Высота букв (см)

3,5

Текст

Характер документа

Метрическая надгробная надпись. 

Датировка текста

2-я пол. II – нач. III в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев1908, 20, № 8; Латышев1909b, 48 сл.; IOSPE 516 (= Peek1955, 1027). 

Критическое

οὔνομά μοι θέσα[ν ---]όνα καλέεσθαι τοκῆες.
ἐννέα δὴ δὶς ἔμι[μν]ον ἐγὼ κούρη λυκάβαντ[ας],
ἐνεακαιδεκάτο[υ δὲ] περιπλομένου ἐνιαυτοῦ
[μήτηρ θάψε με], [πυρσ]ὸν ἀναψαμένη π<αλ>ά<μ>αισι

4: orig. ΠΛΑΑΝΑΙΣΙ

Дипломатическое

ΟΥΝΟΜΑΜΟΙΘΕΣΑ[.---]ΟΝΑΚΑΛΕΕΣΘΑΙΤΟΚΗΕΣ
ΕΝΝΕΑΔΗΔΙΣΕΜΙ[..]ΟΝ ΕΓΩΚΟΥΡΗΛΥΚΑΒΑΝΤ[..]
ΕΝΕΑΚΑΙΔΕΚΑΤΟ[...] ΠΕΡΙΠΛΟΜΕΝΟΥΕΝΙΑΥΤΟΥ
[........... ....]ΟΝΑΝΑΨΑΜΕΝΗΠΛΑΑΝΑΙΣΙ

4: orig. ΠΛΑΑΝΑΙΣΙ

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      	<lb n="1"/><lg><l met="hexameter">οὔνομά μοι θέσα<supplied reason="lost">ν</supplied> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><seg part="F">όνα</seg> καλέεσθαι τοκῆες.</l>
      	<lb n="2"/><l met="hexameter">ἐννέα δὴ δὶς ἔμι<supplied reason="lost">μν</supplied>ον 
      	    ἐγὼ κούρη λυκάβαντ<supplied reason="lost">ας</supplied>,</l> 
      	<lb n="3"/><l met="hexameter">ἐνεακαιδεκάτο<supplied reason="lost">υ</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied> 
      	    περιπλομένου ἐνιαυτοῦ</l>
      	<lb n="4"/><l met="hexameter"><supplied reason="lost">μήτηρ θάψε με</supplied>, 
      	    <supplied reason="lost">πυρσ</supplied>ὸν ἀναψαμένη 
         π<choice><corr>αλ</corr><sic>ΛΑ</sic></choice>ά<choice><corr>μ</corr><sic>Ν</sic></choice>αισι</l></lg>
   </ab>
   </div>

В стихотворной форме


οὔνομά μοι θέσα[ν ---]όνα καλέεσθαι τοκῆες. |
ἐννέα δὴ δὶς ἔμι[μν]ον ἐγὼ κούρη λυκάβαντ[ας], |
ἐνεακαιδεκάτο[υ δὲ] περιπλομένου ἐνιαυτοῦ |
[μήτηρ θάψε με], [πυρσ]ὸν ἀναψαμένη π<αλ>ά<μ>αισι

4: orig. ΠΛΑΑΝΑΙΣΙ

 
Критический аппарат

1: [Ἰσιγ]όνα e. g., vel [Ἁντιγ]όνα, [Ἠριγ]όνα.IOSPE
2: λυκάβαντ[ας]Peek; λυκάβαν[τας]IOSPE
3: in.: scripsi sec. lap. ΕΝΕΑΚΑΙΔΕΚΑΤO; ἐν<ν>εακαιδεκάτ[ου]IOSPE
4: fin.: ΠΛΑΑΝΑΙΣΙ lapis

Перевод

Родители дали мне имя [---]она, (которым) меня называют. Я, дева, прожила дважды девять лет. А когда шел девятнадцатый год, [мать похоронила меня], зажегши [костер] (своими) руками.

 

Комментарий

Латышев 1908, 20, № 8 (издание фрагмента 1); Латышев 1909b, 48 сл. (издание фрагмента 2 и объединение обоих фрагментов); Peek, GVI, 1027 (воспроизведен текст IOSPE с минимальными изменениями)

 

Изображения

(cc)© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)