III 12. Херсонес. Декрет в честь посла (?) боспорской царицы Динамии, между 18/17 до н.э. и 14/15 г. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Описание и состояние

Сохранились два не соединяющихся в контакте фрагмента. Фр. 1 представляет собой верхнюю левую часть плиты со следами карниза. Фр. 2 относится к средней части камня. Обломан со всех сторон. 

Происхождение

Херсонес. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 3351. 

Фрагмент 1

Размеры (см)

Высота 19,0; ширина 19,0; толщина 5,0.

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

Проводились в северо-восточном районе городища, около Восточной и Уваровской базилик. 

Условия находки

Найден, вероятно, в ходе раскопок Одесского археологического общества в 1879-1880 г.  

Место хранения

Севастополь. 

Фрагмент 2

Размеры (см)

Высота 10,0; ширина 11,0; толщина 4,5.

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

Неизвестен. 

Условия находки

О времени находки данных нет. Весной 1883 г. камень находился в коллекции монастыря св. Владимира в Херсонесе, где был осмотрен В.В. Латышевым. 

Место хранения

Севастополь. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Альфа с ломаной поперечной линией, форма мю приближается к курсивной (боковые гасты слегка изогнуты), пи с равными вертикалями и выходящей за их пределы горизонталью, сигма с параллельными горизонталями и пересекающимися внутренними гастами, вертикаль фи выходит за линии строки, несомкнутые концы крупного овального тулова омега соединяются с горизонтальными черточками при помощи вертикальных линий, штрихи и утолщения на концах линий букв. 

Высота букв (см)

1,4

Текст

Характер документа

Декрет. 

Датировка текста

Между 18/17 до н.э. и 14/15 г. н.э. 

Обоснование датировки

Просопографу. 

Издания

Юргевич 1881a, 220, №1; IOSPE 186; IOSPE I2 354; Виноградов 1992, 131; SEG 42, 698; Виноградов 1997, 564. 

Критическое

1
οἱ Χερσονα[σιτᾶν τᾶν ποτὶ τᾶι Ταυρικᾶι πρόεδροι εἶ-]
παν ἐπειδὴ̣ Ἀ̣μι̣ν̣[ίας? πρεσβευτὰς? τᾶς μεγί-]
στας καὶ εὐσεβοῦς [τοῦ Βοσπόρου βασιλίσσας Δυ-]
νάμεως ταν ὀφειλομ[εναν ---]
5[π]ε̣πιστευμένος προ [---]
[..τὰ]ν ἐπιδαμί̣α̣[ν] τ̣ᾶς ..[---]
[. c. 4. π]ρὸς πάντων ΑΓ.[---]
[. c. 6.] ὅτι καὶ Δ [---]
[. c. 10.].[---]
[---]
2
[---]
[---] .. [--- ἀναγραφᾶμεν]
[λευκολίθ]ωι στάλ[αι καὶ θέμεν ἐν τῶι ἐπισαμο-]
[τάτωι τ]ᾶς ἀκροπόλ̣[ιος τόπωι ταῦτ’ ἔδοξε βουλᾶι]
[καὶ δάμωι] βασιλευ[ούσας Παρθένου ἔτεος ...]
5[---]ογέν[---]
[---]

Дипломатическое

1
ΟΙΧΕΡΣΟΝΑ[.................................-]
ΠΑΝΕΠΕΙΔ..Μ..[....................-]
ΣΤΑΣΚΑΙΕΥΣΕΒΟΥΣ[.......................-]
ΝΑΜΕΩΣΤΑΝΟΦΕΙΛΟΜ[....---]
5[.].ΠΙΣΤΕΥΜΕΝΟΣΠΡΟ[---]
[··..]ΝΕΠΙΔΑΜ..[.].ΑΣ··[---]
[····.]ΡΟΣΠΑΝΤΩΝΑΓ·[---]
[······]ΟΤΙΚΑΙΔ[---]
[··········]·[---]
[---]
2
[---]
[---]··[---...........]
[........]ΩΙΣΤΑΛ[......................-]
[......]ΑΣΑΚΡΟΠΟ.[........................]
[........]ΒΑΣΙΛΕΥ[..................···]
5[---]ΟΓΕΝ[---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="fragment" n="1"> <ab> <lb n="1"/>οἱ Χερσονα<supplied reason="lost">σιτᾶν</supplied> <supplied reason="lost">τᾶν</supplied> <supplied reason="lost">ποτὶ</supplied> <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <supplied reason="lost">Ταυρικᾶι</supplied> <supplied reason="lost">πρόεδροι</supplied> <supplied reason="lost">εἶ</supplied> <lb n="2" break="no"/>παν ἐπειδ<unclear>ὴ</unclear> <unclear>Ἀ</unclear>μ<unclear>ιν</unclear><supplied reason="lost" cert="low">ίας</supplied> <supplied cert="low" reason="lost">πρεσβευτὰς</supplied> <supplied reason="lost">τᾶς</supplied> <supplied reason="lost">μεγί</supplied> <lb n="3" break="no"/>στας καὶ εὐσεβοῦς <supplied reason="lost">τοῦ</supplied> <supplied reason="lost">Βοσπόρου</supplied> <supplied reason="lost">βασιλίσσας</supplied> <supplied reason="lost">Δυ</supplied> <lb n="4" break="no"/>νάμεως ταν ὀφειλομ<supplied reason="lost">εναν</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="5"/><supplied reason="lost">π</supplied><unclear>ε</unclear>πιστευμένος <w part="I">προ</w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="6"/><gap reason="lost" unit="character" quantity="2"/><supplied reason="lost">τὰ</supplied>ν ἐπιδαμ<unclear>ία</unclear><supplied reason="lost">ν</supplied> <unclear>τ</unclear>ᾶς <gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="7"/><gap reason="lost" quantity="4" precision="low" unit="character"/> <supplied reason="lost">π</supplied>ρὸς πάντων <orig>ΑΓ</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" unit="character" extent="unknown"/> <lb n="8"/><gap precision="low" quantity="6" reason="lost" unit="character"/> ὅτι καὶ <orig>Δ</orig> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="9"/><gap reason="lost" unit="character" quantity="10" precision="low"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="9a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="fragment" n="2"> <ab> <lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> <lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <gap reason="illegible" unit="character" quantity="2"/> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">ἀναγραφᾶμεν</supplied> <lb n="2"/><supplied reason="lost">λευκολίθ</supplied>ωι στάλ<supplied reason="lost">αι</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">θέμεν</supplied> <supplied reason="lost">ἐν</supplied> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">ἐπισαμο</supplied> <lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">τάτωι</supplied> <supplied reason="lost">τ</supplied>ᾶς ἀκροπό<unclear>λ</unclear><supplied reason="lost">ιος</supplied> <supplied reason="lost">τόπωι</supplied> <supplied reason="lost">ταῦτ’</supplied> <supplied reason="lost">ἔδοξε</supplied> <supplied reason="lost">βουλᾶι</supplied> <lb n="4"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">δάμωι</supplied> βασιλευ<supplied reason="lost">ούσας</supplied> <supplied reason="lost">Παρθένου</supplied> <supplied reason="lost">ἔτεος</supplied> <gap reason="lost" unit="character" quantity="3"/> <lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="M">ογέν</w><gap unit="character" extent="unknown" reason="lost"/> <lb n="5a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> </ab> </div>
Комментарии

Ростовцев 1916, 10; Гайдукевич 1949, 322 (cf. Gaydukevich 1971, 335); Кадеев 1968, 59; Соломоник 1990, 26, №14; Зубарь 1987, 128; Зубарь 1994, 18; Макаров 2007, 880; SEG 57, 697 (cf. Макаров 2005 , 92); Сапрыкин 2002, 109. 

 
Критический аппарат

οἱ Χερσονα[σιτᾶν τᾶν ποτὶ τᾶι Ταυρικᾶι πρόεδροι εἶ]|παν· ἐπειδὴ ἁμῖν [πρεσβείας ἀποσταλμένας τᾶς μεγί]|στας καὶ εὐσεβοῦς [καὶ φιλορωμαίου βασιλίσσας Δυ]|νάμεως τὰν ὀφειλο[μέναν e.g. εὐεργεσίαν τε καὶ χάριν] | [π]επιστευμένος προερεῖν ? ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος] | [τὰ]ν ἐπιδαμία[ν] ἀξία̣[ν e.g. πάσας ἀποδοχᾶς πεποίηται παρὰ] | [τοῦ πατ]ρὸς πάντων ἀγα̣[θῶν παραίτιος γίνεσθαι διαδε]|[ξάμενος] ποτὶ καὶ λ[έγειν καὶ πράσσειν τὰ βέλτιστα] | [τᾶι πόλει εὔνου]ν ἑ̣[αυτὸν παρέσχετο κτλ.] Vinogradov 1992 ; Ἀμιν[ίας] IOSPE I2; [Ἀ]μι[νίας] IOSPE; [πρεσβευτάς] IOSPE I2; [στρατηγός ?]
4: τ̣ὰ̣ν̣ ὀφειλομ[έναν] vel τ̣̣ᾶ̣ν̣ ὀφειλομ[ένων]; τ[ὰν] ὀφειλομ[έναν - - -] IOSPE I2; ὀφειλομ[έναν τᾶι πόλει ἁμῶν βοήθειαν ?] Makarov 2007
5: [πε]πιστευμένος πρὸ[ς ἁμὲ φέρειν ? - - -] IOSPE I2
5-6: προ[αγορεύειν ? - - - - - - ἀξίως | τε τὰ]ν ἐπιδαμί̣α̣[ν] τᾶς φι̣[λίας ὑπαρχούσας ἐποιήσατο] (cf. 6, fin.) Makarov 2007
6: fin.: ΜΙ̣Α̣+Τ̣ΑΣ++[- - -] lapis; Μ..Κ.ΡΑΣΤ[- - -] Yurgevich; ἐπιδαμ[- - -] IOSPE; ἐπιδαμ[ίαν] τᾶς [- - -] IOSPE I2; ἐπιδαμία[ν] ἀξία̣[ν - - -] Vinogradov 1992; τᾶς ἰ̣δ̣[ίας e.g. αἱρέσεως vel sim. - - -]
7: [ἀνδ]ρὸς πάντων ἀγα[θῶν παραιτίου] Yurgevich; [. . .]ρὸς πάντων ἀγα[θῶν] IOSPE; [- c. 4 - π]ρὸς πάντων ἀγ[γέλλεται - - -] cf. Виноградов 1992 IOSPE I2
8: fin: Δ lapis; om. IOSPE; Λ Yurgevich, Vinogradov 1992; καὶ δ̣[ᾶμος ὁ Χερσονασιτᾶν - - -]
9: vestigia; om. edd. 1: scripsi; [- - - τὸ δὲ ψάφισμα τοῦτο ἀναγραφῆμεν] IOSPE I2
2: θέμεν scripsi; σταθῆναι IOSPE I2
4: в начале стк. не исключаю [δάμωι] без добавления καί в соответствии с формуляром римского времени;; в середине стк. возможно и дополнение βασιλεύ[οντος ? - - -] (так IOSPE I2) с последующим именем и патронимиком должностного лица в gen. (τοῦ Δ τοῦ Δ), и восстановление формулы βασιλευ[ούσας Παρθένου], характерной для декретов римского времени.; in: [δάμωι]; med.: βασιλεύ[οντος ? - - -] vel βασιλευ[ούσας Παρθένου]
5: [Δι]ογέν[ους], vel al. -γένης IOSPE I2

Перевод

Проедры херсонеситов в Таврике внесли предложение. Поскольку Амин[ий?, (сын) - - -, посол?] величайшей и благочестивой [царицы Боспора] Динамии - - - должн(ую/ые) - - - которому вверено - - - пребывание - - - всех - - - что и - - - написать - - - на [беломраморной] стеле и поставить [в самом видном месте] акрополя. Это решено Советом и народом] когда царскую должность исполня(л/ла) - - -

 

Комментарий

Фрг. 1

2: в настоящее время на камне чтение Ι и Ν нельзя признать несомненным

6: Недавний осмотр камня после его очистки показал, что в конце стк. 6 после Σ видна только вертикальная гаста, за которой различимы следы наклонной линии; возможное дополнение: τᾶς ἰ̣δ̣[ίας e.g. αἱρέσεως vel sim. - - -]

7: в конце стк. скорее всего след наклонной гасты (Α, Λ ?)

Фрг. 2

1: в конце стк. след вертикальной гасты, и возможно, нижней части круглой буквы

4: в начале стк. не исключаю [δάμωι] без добавления καί в соответствии с формуляром римского времени; в середине стк. возможно и дополнение βασιλεύ[οντος ? - - -] (так IOSPE I2) с последующим именем и патронимиком должностного лица в gen. (τοῦ Δ τοῦ Δ), и восстановление формулы βασιλευ[ούσας Παρθένου], характерной для декретов римского времени.

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)