V 5. Херсон.Строительная надпись Феодосия и Аркадия, 392–393 гг.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Известняк.
Размеры (см)
Высота39,0; ширина80,0; толщина34,0.
Описание и состояние
Стесана сверху и снизу, поверхность сильно расслоилась.
Происхождение
Херсон.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
Оборонительная стена, южный участок, внутренняя сторона, пом. 25 и 26, кладка.
Условия находки
1899 г., раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича.
Место хранения
Севастополь, Крым.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 3690.
Аутопсия
Май 1999, август 2001, сентябрь 2002, сентябрь 2003, сентябрь 2004, сентябрь 2005, сентябрь 2006, сентябрь 2007.
Эпиграфическое поле
Местоположение
На лицевой стороне.
Стиль письма
Лапидарный; буквы неравной высоты, уменьшаются в первой и последних строках. Альфа с наклонной перекладиной, бета с увеличенным и заостренным нижним полукружием, эпсилон, сигма и омега лунарные (1–4-я строки) и прямоугольные (1–8-я строки), мю с приподнятой серединой, кси курсивное, фи выступает за пределы строки.
Высота букв (см)
2,0–3,0.
Текст
Характер документа
Строительная надпись.
Датировка текста
392–393 гг.
Обоснование датировки
Просопография.
Издания
L1. Латышев1901b, 56–59; 1.1. IOSPE IV 464; 1.1.1. Шестаков1907, 7; 1.2. IOSPE I2 450; 1.3. Цукерманн1994, 550; 1.4. Зубарь1994, 142–143; 2. Виноградов2007, 255–257, № 1; 2.1. Виноградов2010, 100-107, № c.
Αὐγού<σ>των, τῶν ἀνεικ[ή-]
των κὲ Φλ(αβίων) Θεοδ[ο-]
σίου κὲ Ἀρκαδίου καὶ ἐ-
5πεὶ τῆς πράξεως τοῦ πολὰ
καμόντος Φλ(αβίου) Βίτου τριβού(νου) καὶ
τῶν μηχανι(κῶν) οἰκ[ο]δομήθη τὸ τῖχ[ος]
Χ̣[ερ]σο͂νο̣[ς], vac. Ε̣ὐθηρή̣ου τοῦ [μ]εγαλο-
[πρεπεστάτου? κόμητος? ---]
2: orig. ΑΥΓΟΥΤΩΝ
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/><supplied reason="lost">Ἐ</supplied>πεὶ τῶν δεσποτῶν ἡμῶν,
τῶν <expan><abbr>ἐων</abbr><ex>ίων</ex></expan>
<lb n="2"/><rs type="month" ref="aug">Αὐγού<supplied reason="omitted">σ</supplied>των</rs>, τῶν ἀνεικ<supplied reason="lost">ή</supplied><lb n="3" break="no"/>των κὲ <expan><abbr>Φ<am>φ</am>λ<am>λ</am></abbr><ex>αβίων</ex></expan>
Θεοδ<supplied reason="lost">ο</supplied><lb n="4" break="no"/>σίου κὲ Ἀρκαδίου καὶ ἐ<lb n="5" break="no"/>πεὶ τῆς πράξεως τοῦ πολὰ
<lb n="6"/>καμόντος <expan><abbr>Φλ</abbr><ex>αβίου</ex></expan> Βίτου <expan><abbr>τριβού</abbr><ex>νου</ex></expan> καὶ
<lb n="7"/>τῶν <expan><abbr>μηχανι</abbr><ex>κῶν</ex></expan> οἰκ<supplied reason="lost">ο</supplied>δομήθη τὸ
τῖχ<supplied reason="lost">ος</supplied>
<lb n="8"/><unclear>Χ</unclear><supplied reason="lost">ερ</supplied>σο͂ν<unclear>ο</unclear><supplied reason="lost">ς</supplied>,
<space unit="character"/>
<unclear>Ε</unclear>ὐθηρ<unclear>ή</unclear>ου
τοῦ <supplied reason="lost">μ</supplied>εγαλο<lb n="9" break="no"/><supplied reason="lost" cert="low">πρεπεστάτου</supplied> <supplied reason="lost" cert="low">κόμητος</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
</ab>
</div>
Критический аппарат
1: [Ἐ]πὶShestakov et alii;
[Ὑπ]ὲ[ρ]Latyshev,IOSPE
8: [τῆς Χερ]σόν[ος]Shestakov et alii;
[·· ? ··]εον[τος]IOSPE
;
vac. Feissel apud Vinogradov2007;
δι᾿Latyshev et alii;
[ἐπὶ]Zuckermann
9: κόμητος ?IOSPE I2 et alii
ἄρχοντος resp. πρωτεύοντοςZubar
Перевод
При владыках наших, вечных августах, непобедимых, Флавиях Фе[о]досии и Аркадии и при содействии много потрудившегося Флавия Вита трибуна и строителей построена стена Х[ер]сона, при [·· ? ··] Евферия, велико[лепнейшего комита (?)].
Комментарий
Относительно находки камня см. Косцюшко-Валюжинич 1901b, 40. Поверхность камня сильно расслаивается, поэтому в настоящее время на нем читаются лишь 1–5-я строки.
С точки зрения палеографии интересно сочетание лунарной формы эпсилона, сигмы и омеги в 1–4-й строках с прямоугольной в 5–8-й строках. Форма альфы с ломаной перекладиной в 5-й строке на прорисовке Латышева — ошибка: на камне ясно читается альфа с наклонной перекладиной.
Обращает на себя внимание очень низкий уровень исполнения надписи: множество орфографических ошибок (итацизм, гаплография), вплоть до пропуска букв; сами буквы неровные, их высота уменьшается ближе к концу. Последняя деталь находит себе параллель в надписи IV в. из Спарты (до 333 г.; Feissel, Philippidis-Braat 1985, № 22). Создается впечатление, что текст был высечен непривычным к этой работе человеком: возможно, кем-то из гарнизона, причем даже негреческого происхождения (см. ниже, комм. к 3-й строке).
1. Относительно титула δεσπότης ἡμῶν см. Rösch 1978, 39–40, а также V 7.
1–2. Титул αἰώνιοι Αὔγουστοι Феодосий I и Аркадий носят в I.Portes 19, Robert 1948, № 51 (см. Rösch 1978, 34–35).
2–3. Титул ἀνίκητοι (см. Rösch 1978, 45–46) вообще характерен больше для начала, чем для конца IV в.: в сочетании с αἰώνιοι и Αὔγουστοι он встречается в SEG 8.19; впрочем, его латинский эквивалент invictus прилагается к Феодосию в CIL VI 1187; IX 333. Наиболее близкая к данной надписи титулатура известна для Феодосия II (Rösch 1978, 164)
3. Сокращение ΦΦΛΛ, не характерное для греческих надписей (единственное исключение — LBW 2537b), соответствует латинскому FFLL, использовавшемуся как дуалис на протяжении IV–VI вв. (Gordon 1977, 78).
3–4. Строительная надпись Феодосия и Аркадия относится к годам совместного правления двух этих императоров (383–395). PLRE I 315, 972 уточняет этот хронологический отрезок и датирует надпись 392 г., т.е. временем между смертью Валентиниана в мае 392 г. и провозглашением августом Гонория в январе 393 г. Точно так же датированы две надписи из Сирии (IGLS 1587, 1588).
4–5. В пользу нетрадиционности в составлении надписи говорит и гапаксность формулы ἐπὶ τῆς πράξεως.
6. Трибун Флавий Вит из других источников неизвестен
7. Отметим также, что строительная формула с ᾠκοδομήθη известна в ранневизантийское время преимущественно в Сирии (10 случаев, согласно PHI7 Database; также 2 раза в Египте и 1 — в Месопотамии), причем и в отношении стены (IGLS 1739).
8. Комит (?) Евферий из других источников неизвестен. Титул Евферия указывает на то, что он был vir illustris, возможно, также magister militum (PLRE I, 315): такой же чиновник фигурирует в надписи времен Валента (Соломоник 1983, 28–30, № 3). И реконструкция Латышева «Евферием», и предложение Цукерманна восстанавливать «при Евферии», якобы для исправления субординации (комит идет после трибуна), неосновательны: как верно заметил в частной беседе с нами Д. Фейссель, на старом эстампаже четко виден вакат, так что здесь следует видеть скорее формулу с genitivus absolutus.
Об историческом контексте надписи см. Виноградов 2010а, 103-107.
© 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)