III 65. Херсонес. Декрета с упоминанием святилища Асклепия, 2-я пол. I - нач. II в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота 22,0; ширина 14,0; толщина 7,0.

Описание и состояние

Фрагмент плиты, опиленной слева и снизу, обломанной сверху и справа. Лицевая поверхность гладко отшлифована. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В северо-восточной части городища: раскопки проводились в районе Восточной (№ 36) и Уваровской базилик. 

Условия находки

Найдена в ходе раскопок ООИД в 1877-1878 г.  

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 3354. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Немного удлиненные, довольно узкие буквы, овальная тета с незамкнутой поперечной гастой, пи с равными вертикалями и выходящей за их пределы горизонталью, сигма с параллельными верхней и нижней и перекрещивающимися наклонными линиями, омега в форме подковы, заметные утолщения на концах линий букв. 

Высота букв (см)

1,2

Текст

Характер документа

Декрет. 

Датировка текста

2-я пол. I - нач. II в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Юргевич 1879, 3, № 1; IOSPE I 189; IOSPE I2 376. 

Критическое

[---]
[---]Λ[---]
[κοσ?]μίως πα[--- ἀμείψασθαι ---]
[---]Γ̣Α<Ν> ταῖς πρεπούσ[αις τιμαῖς καθᾶκον ἔμμεν ἔδοξεν]·
[δι’ ἃ] δεδόχθαι τᾶι βου[λᾷ καὶ τῶι δάμῳ· ἐπαινέσαι μὲν πρό-]
5[τερον] ἐπὶ τούτοις Ἡδυ̣[---]
[δόμε]ν δὲ αὐτῶι προξ[ενίαν --- ἐν εἰράνᾳ]
[καὶ πο]λέμωι ἀσυλε[ὶ ἀσπονδεὶ αὐτῶι τε καὶ τοῖς ἐκγό-]
[νοις] αὐτοῦ καὶ χρήμ[ασι], [μετοχάν τε πάντων ὧν καὶ]
[τοῖς Χ]ερσονασείταις [μέτεστι· τὸ δὲ ψάφισμα τοῦ-]
10[το ἀ]ναγραφῆμεν λευ[κολίθου στάλαι καὶ θέμεν ἐν τῶι ἱε-]
[ρῶι] τοῦ Ἀσκλαπιοῦ̣· [ταῦτ’ ἔδοξε βουλᾶι καὶ δά-]
[μωι], [β]ασιλευούσ[ας] Παρθένου [---]
[---]

3: orig. ΓΑΛΙ

Дипломатическое

[---]
[---]Λ[---]
[...]ΜΙΩΣΠΑ[---..........---]
[---].ΑΛΙΤΑΙΣΠΡΕΠΟΥΣ[...........................]
[....]ΔΕΔΟΧΘΑΙΤΑΙΒΟΥ[............................-]
5[.....]ΕΠΙΤΟΥΤΟΙΣΗΔ.[---]
[....]ΝΔΕΑΥΤΩΙΠΡΟΞ[.....---........]
[.....]ΛΕΜΩΙΑΣΥΛΕ[...........................-]
[....]ΑΥΤΟΥΚΑΙΧΡΗΜ[.......................]
[.....]ΕΡΣΟΝΑΣΕΙΤΑΙΣ[......................-]
10[...]ΝΑΓΡΑΦΗΜΕΝΛΕΥ[............................-]
[...]ΤΟΥΑΣΚΛΑΠΙΟ.[.....................-]
[....]ΑΣΙΛΕΥΟΥΣ[..]ΠΑΡΘΕΝΟΥ[---]
[---]

3: orig. ΓΑΛΙ

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      		<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
      		<lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig>Λ</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      		<lb n="2"/><supplied reason="lost" cert="low">κοσ</supplied>μίως 
            <w part="I">πα</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">ἀμείψασθαι</supplied> 
            <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      		<lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F"><unclear>Γ</unclear>Α<choice><corr>Ν</corr><sic>ΛΙ</sic></choice></w> 
            ταῖς πρεπούσ<supplied reason="lost">αις</supplied> 
            <supplied reason="lost">τιμαῖς καθᾶκον ἔμμεν ἔδοξεν</supplied>·
      		<lb n="4"/><supplied reason="lost">δι’ ἃ</supplied> δεδόχθαι τᾶι 
            βου<supplied reason="lost">λᾷ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ τῶι δάμῳ· 
            ἐπαινέσαι μὲν</supplied> <supplied reason="lost">πρό</supplied>
      		<lb n="5" break="no"/><supplied reason="lost">τερον</supplied> ἐπὶ τούτοις 
            <seg part="I">Ἡδ<unclear>υ</unclear></seg><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      		<lb n="6"/><supplied reason="lost">δόμε</supplied>ν δὲ αὐτῶι 
            προξ<supplied reason="lost">ενίαν</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> 
            <supplied reason="lost">ἐν εἰράνᾳ</supplied>
      		<lb n="7"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">πο</supplied>λέμωι 
            ἀσυλε<supplied reason="lost">ὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἀσπονδεὶ αὐτῶι τε 
            καὶ τοῖς</supplied> <supplied reason="lost">ἐκγό</supplied>
      		<lb n="8" break="no"/><supplied reason="lost">νοις</supplied> αὐτοῦ καὶ 
            χρήμ<supplied reason="lost">ασι</supplied>, <supplied reason="lost">μετοχάν τε 
            πάντων ὧν καὶ</supplied>
      		<lb n="9"/><supplied reason="lost">τοῖς</supplied> <supplied reason="lost">Χ</supplied>ερσονασείταις 
            <supplied reason="lost">μέτεστι· τὸ δὲ ψάφισμα</supplied> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied>
      		<lb n="10" break="no"/><supplied reason="lost">το</supplied> <supplied reason="lost">ἀ</supplied>ναγραφῆμεν 
            λευ<supplied reason="lost">κολίθου</supplied> <supplied reason="lost">στάλαι καὶ θέμεν 
            ἐν τῶι</supplied> <supplied reason="lost">ἱε</supplied>
      		<lb n="11" break="no"/><supplied reason="lost">ρῶι</supplied> τοῦ Ἀσκλαπιο<unclear>ῦ</unclear>· 
            <supplied reason="lost">ταῦτ’ ἔδοξε βουλᾶι καὶ</supplied> <supplied reason="lost">δά</supplied>
      		<lb n="12" break="no"/><supplied reason="lost">μωι</supplied>, 
            <supplied reason="lost">β</supplied>ασιλευούσ<supplied reason="lost">ας</supplied> 
            Παρθένου <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      		<lb n="12a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div> 
Комментарии

Тюменев 1950, 18; Голенко, Щеглов 1965, 373 сл.; Макаров 2006, 86 сл.. 

 
Критический аппарат

3: [...]γαν IOSPE
4: ἐπαινέσαι scripsi; [ἐπαινῆσθαι] IOSPE
4-5: [πρό/τερον] supplevi
5: Ἡδ[υγένην - - -] IOSPE
6-7: 6 fin. - 7 in.: scripsi προξ[ενίαν καὶ ἔσπλουν ἐν εἰράνᾳ] / [καὶ ἐν πο]λέμωι IOSPE

Перевод

[- - - постановили, что следует воздать] подобающие почести. [Поэтому] пусть будет решено Сов[етом и народом: прежде всего восхвалить за это Геди[ - - -] даровать ему проксению [- - - в мирное и] военное время, без риска конфискации [и необходимости заключения договора], ему самому, [его потомкам и] имуществу, [а также обладание всеми (правами), которыми обладают] херсонеситы; записать [это постановление] на белокаменной [стеле и поставить в святилище] Асклепия. [Это решено Советом и народом], когда обязанности царя [исполняла Дева] - - -

 

Комментарий

3: в начале стк. не исключаю Τ, далее на камне читается ΑΛΙ

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)