III 65. Херсонес.Декрета с упоминанием святилища Асклепия, 2-я пол. I - нач. II в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота22,0; ширина14,0; толщина7,0.
Описание и состояние
Фрагмент плиты, опиленной слева и снизу, обломанной сверху и справа. Лицевая поверхность гладко отшлифована.
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В северо-восточной части городища: раскопки проводились в районе Восточной (№ 36) и Уваровской базилик.
Условия находки
Найдена в ходе раскопок ООИД в 1877-1878 г.
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 3354.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Немного удлиненные, довольно узкие буквы, овальная тета с незамкнутой поперечной гастой, пи с равными вертикалями и выходящей за их пределы горизонталью, сигма с параллельными верхней и нижней и перекрещивающимися наклонными линиями, омега в форме подковы, заметные утолщения на концах линий букв.
Высота букв (см)
1,2
Текст
Характер документа
Декрет.
Датировка текста
2-я пол. I - нач. II в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Юргевич1879, 3, № 1; IOSPE I 189; IOSPE I2 376.
[---]Λ[---]
[κοσ?]μίως πα[--- ἀμείψασθαι ---]
[---]Γ̣Α<Ν> ταῖς πρεπούσ[αις τιμαῖς καθᾶκον ἔμμεν ἔδοξεν]·
[δι’ ἃ] δεδόχθαι τᾶι βου[λᾷ καὶ τῶι δάμῳ· ἐπαινέσαι μὲν πρό-]
5[τερον] ἐπὶ τούτοις Ἡδυ̣[---]
[δόμε]ν δὲ αὐτῶι προξ[ενίαν --- ἐν εἰράνᾳ]
[καὶ πο]λέμωι ἀσυλε[ὶ ἀσπονδεὶ αὐτῶι τε καὶ τοῖς ἐκγό-]
[νοις] αὐτοῦ καὶ χρήμ[ασι], [μετοχάν τε πάντων ὧν καὶ]
[τοῖς Χ]ερσονασείταις [μέτεστι· τὸ δὲ ψάφισμα τοῦ-]
10[το ἀ]ναγραφῆμεν λευ[κολίθου στάλαι καὶ θέμεν ἐν τῶι ἱε-]
[ρῶι] τοῦ Ἀσκλαπιοῦ̣· [ταῦτ’ ἔδοξε βουλᾶι καὶ δά-]
[μωι], [β]ασιλευούσ[ας] Παρθένου [---]
[---]
3: orig. ΓΑΛΙ
[---]Λ[---]
[...]ΜΙΩΣΠΑ[---..........---]
[---].ΑΛΙΤΑΙΣΠΡΕΠΟΥΣ[...........................]
[....]ΔΕΔΟΧΘΑΙΤΑΙΒΟΥ[............................-]
5[.....]ΕΠΙΤΟΥΤΟΙΣΗΔ.[---]
[....]ΝΔΕΑΥΤΩΙΠΡΟΞ[.....---........]
[.....]ΛΕΜΩΙΑΣΥΛΕ[...........................-]
[....]ΑΥΤΟΥΚΑΙΧΡΗΜ[.......................]
[.....]ΕΡΣΟΝΑΣΕΙΤΑΙΣ[......................-]
10[...]ΝΑΓΡΑΦΗΜΕΝΛΕΥ[............................-]
[...]ΤΟΥΑΣΚΛΑΠΙΟ.[.....................-]
[....]ΑΣΙΛΕΥΟΥΣ[..]ΠΑΡΘΕΝΟΥ[---]
[---]
3: orig. ΓΑΛΙ
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
<lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig>Λ</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="2"/><supplied reason="lost" cert="low">κοσ</supplied>μίως
<w part="I">πα</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">ἀμείψασθαι</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F"><unclear>Γ</unclear>Α<choice><corr>Ν</corr><sic>ΛΙ</sic></choice></w>
ταῖς πρεπούσ<supplied reason="lost">αις</supplied>
<supplied reason="lost">τιμαῖς καθᾶκον ἔμμεν ἔδοξεν</supplied>·
<lb n="4"/><supplied reason="lost">δι’ ἃ</supplied> δεδόχθαι τᾶι
βου<supplied reason="lost">λᾷ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ τῶι δάμῳ·
ἐπαινέσαι μὲν</supplied> <supplied reason="lost">πρό</supplied>
<lb n="5" break="no"/><supplied reason="lost">τερον</supplied> ἐπὶ τούτοις
<seg part="I">Ἡδ<unclear>υ</unclear></seg><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="6"/><supplied reason="lost">δόμε</supplied>ν δὲ αὐτῶι
προξ<supplied reason="lost">ενίαν</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<supplied reason="lost">ἐν εἰράνᾳ</supplied>
<lb n="7"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">πο</supplied>λέμωι
ἀσυλε<supplied reason="lost">ὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἀσπονδεὶ αὐτῶι τε
καὶ τοῖς</supplied> <supplied reason="lost">ἐκγό</supplied>
<lb n="8" break="no"/><supplied reason="lost">νοις</supplied> αὐτοῦ καὶ
χρήμ<supplied reason="lost">ασι</supplied>, <supplied reason="lost">μετοχάν τε
πάντων ὧν καὶ</supplied>
<lb n="9"/><supplied reason="lost">τοῖς</supplied> <supplied reason="lost">Χ</supplied>ερσονασείταις
<supplied reason="lost">μέτεστι· τὸ δὲ ψάφισμα</supplied> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied>
<lb n="10" break="no"/><supplied reason="lost">το</supplied> <supplied reason="lost">ἀ</supplied>ναγραφῆμεν
λευ<supplied reason="lost">κολίθου</supplied> <supplied reason="lost">στάλαι καὶ θέμεν
ἐν τῶι</supplied> <supplied reason="lost">ἱε</supplied>
<lb n="11" break="no"/><supplied reason="lost">ρῶι</supplied> τοῦ Ἀσκλαπιο<unclear>ῦ</unclear>·
<supplied reason="lost">ταῦτ’ ἔδοξε βουλᾶι καὶ</supplied> <supplied reason="lost">δά</supplied>
<lb n="12" break="no"/><supplied reason="lost">μωι</supplied>,
<supplied reason="lost">β</supplied>ασιλευούσ<supplied reason="lost">ας</supplied>
Παρθένου <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="12a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
</div>
Комментарии
Тюменев1950, 18; Голенко, Щеглов1965, 373 сл.; Макаров2006, 86 сл..
Критический аппарат
3:
[...]γανIOSPE
4:
ἐπαινέσαι scripsi;
[ἐπαινῆσθαι]IOSPE
4-5:
[πρό/τερον] supplevi
5:
Ἡδ[υγένην - - -]IOSPE
6-7:
6 fin. - 7 in.: scripsi
προξ[ενίαν καὶ ἔσπλουν ἐν εἰράνᾳ] / [καὶ ἐν πο]λέμωιIOSPE
Перевод
[- - - постановили, что следует воздать] подобающие почести. [Поэтому] пусть будет решено Сов[етом и народом: прежде всего восхвалить за это Геди[ - - -] даровать ему проксению [- - - в мирное и] военное время, без риска конфискации [и необходимости заключения договора], ему самому, [его потомкам и] имуществу, [а также обладание всеми (правами), которыми обладают] херсонеситы; записать [это постановление] на белокаменной [стеле и поставить в святилище] Асклепия. [Это решено Советом и народом], когда обязанности царя [исполняла Дева] - - -
Комментарий
3: в начале стк. не исключаю Τ, далее на камне читается ΑΛΙ
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)