III 63. Херсонес.Декрет, посл. треть I в. до н.э. – сер. I в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота24,5; ширина21,0; толщина11,7.
Описание и состояние
Обломок верхней части плиты, украшенной фронтоном и акротериями. Лицевая поверхность обработана тщательно, тыльная сторона – суммарно. Частично сохранились четырех строк надписи, вырезанной по предварительной разметке. Первая строка-заголовок помещена в тимпане фронтона с обеих сторон рельефной розетки. Остальные строки расположены под фронтоном.
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В северо-восточном районе Херсонеса (III поперечная улица, позднеантичный слой).
Условия находки
Найдена в 1978 г. Раскопки М.И. Золотарева.
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 51/37005.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Альфа с ломаной поперечной линией, тета с чертой, круглые буквы в высоту строки, пи с равными вертикалями и слегка выходящей за их пределы горизонталью, горизонатальные гасты сигма выступают за пересечение с наклонными, сильное апицирование.
Высота букв (см)
1 (стк. 1 – 1,5 см).
Текст
Характер документа
Декрет.
Датировка текста
Посл. треть I в. до н.э. – сер. I в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография, формула.
Издания
Шелов-Коведяев1982, 81 (= SEG 32, 786).
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/><supplied reason="lost">ἀ</supplied><unclear>γ</unclear>αθᾶι <supplied reason="lost">τύχαι</supplied>
<lb n="2"/><supplied reason="lost">πρόεδρoι</supplied> <supplied reason="lost">βουλᾶς</supplied> <supplied reason="lost">εἶ</supplied>παν
ἐπ<supplied reason="lost">ειδὴ</supplied> <supplied reason="lost">ὁ</supplied> <supplied reason="lost">δεῖνα</supplied>
<supplied reason="lost">τοῦ</supplied> <supplied reason="lost">δεῖνος</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="3"/><note>e.g.</note> <supplied reason="lost">ὡς</supplied> <supplied reason="lost">ἐνδέχεται</supplied> <unclear>κ</unclear>άλλιστ<unclear>α</unclear>
<supplied reason="lost">τὰν</supplied> <supplied reason="lost">ἀναστροφὰν</supplied> <supplied reason="lost">πεποίηται</supplied>
<lb n="4"/><supplied reason="lost">τᾶς</supplied> <supplied reason="lost">πόλεος</supplied> <supplied reason="lost">ἁμῶν</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig>ος</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="4a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
</div>
Комментарии
Соломоник1996, 53; Макаров2015, 221.
Критический аппарат
2-4:
suppl. Макаров 2015; два варианта дополнения были предложены в ed. pr.:
;
[νομοφύλακες ε]ἶ̣παν· Ἐπ[ι...... τοῦ δεῖνος, ὁ δεῖ]/[να τοῦ
δεῖνος,] Κάλλίστρ[ατος τοῦ δεῖνος καὶ ὁ]
/ [ἐπὶ τᾶς διοικέσ]εος [ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος - - -];
[νομοφύλακες ε]ἶ̣παν· ἐπ[ειδὴ ὁ δεῖνα] / [τοῦ δεῖνος τοῦ]̣ Κάλλιστρ[̣άτου
ἀνὴρ καλὸς καὶ ἀγα]/[θὸς διὰ παν]τὸς [γνησίως (vel
sim.) ἑαυτὸν ἐπιδι]/[δοὺς - - -] vel [προγόνων εὐεργετῶν
/ γεγονὼς καὶ αὐ]τὸς [βουλόμενος (vel sim.) - -
-]
;
κάλλιστα
corr.Solomonik;
vel
καλλίστα[ν]Makarov
4:
в начале стк., вероятно, Κ
κοσ[μίως vel sim. ?]Makarov
Перевод
В добрый час. Проедры Совета внесли предложение: поскольку [такой-то, сын такого-то, посетив наш город, провел время насколько возможно] наилучшим образом [- - -]
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)