III 62. Херсонес. Фрагмент декрета, упоминающего Партенос (?), кон. I в. до н.э. – I в. н.э.

Носитель

Размеры (см)

Высота 19,0; ширина 16,0; толщина 7,0.

Описание и состояние

Частично сохранился левый край; плита побывала в огне. В настоящее время в результате отслаивания лицевой поверхности камня надпись читается хуже, чем при первоначальном изучении. Строки отступают от края плиты примерно на 1,5 см. Тыльная сторона обработана суммарно. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В северо-восточном районе, недалеко от Главной улицы, в кладке жилого задания византийской эпохи, открытого в ходе раскопок ООИД. 

Условия находки

Найден Д.В. Айналовым в 1890 г. (НА НЗХТ, д. 19, л. 3, № 33). 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 35116. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Мелкие, довольно узкие буквы буквы; тета с замкнутой поперечной гастой, овальный омикрон, пи с равными вертикалями и почти не выходящей за их пределы горизонталью, омега в форме подковы, слабое апицирование. 

Высота букв (см)

1,0

Текст

Характер документа

Декрет. 

Датировка текста

Кон. I в. до н.э. – I в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев 1892, 33, № 18; IOSPE IV 78; IOSPE I2 370. 

Критическое

[---]
[. c. 4.]Π[---]
[. c. 4.]ΡΟΝ[---]
[---] ἁ̣μὲς Υ.[--- βα-]
[σ]ιλεύουσα προέστ[α? ---]
5Π̣ΟΤ.[..]ΣΟ̣.ΝΟΥΜΕΝ[---]
προδεικνύμενος [---]
διώκων ἀπὸ τᾶς β[---]
σει καὶ λόγωι σωτη[ρίωι---]
μους ῥᾳδίως ὑπο[---]
10[---]οθυν[---]
[---]

Дипломатическое

[---]
[····]Π[---]
[····]ΡΟΝ[---]
[---].ΜΕΣΥ·[---..-]
[.]ΙΛΕΥΟΥΣΑΠΡΟΕΣΤ[.---]
5.ΟΤ·[··]Σ.·ΝΟΥΜΕΝ[---]
ΠΡΟΔΕΙΚΝΥΜΕΝΟΣ[---]
ΔΙΩΚΩΝΑΠΟΤΑΣΒ[---]
ΣΕΙΚΑΙΛΟΓΩΙΣΩΤΗ[....---]
ΜΟΥΣΡΑΔΙΩΣΥΠΟ[---]
10[---]ΟΘΥΝ[---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      <lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
      <lb n="1"/><gap reason="lost" quantity="4" unit="character" precision="low"/><orig><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">Π</supplied></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="2"/><gap reason="lost" quantity="4" unit="character" precision="low"/><orig><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">ΡΟΝ</supplied></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <unclear>ἁ</unclear>μὲς 
         <orig>Υ</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
         <supplied reason="lost">βα</supplied>
      <lb n="4" break="no"/>   <supplied reason="lost">σ</supplied>ιλεύουσα προέστ<supplied reason="lost" cert="low">α</supplied> 
        <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="5"/><orig><unclear>Π</unclear>ΟΤ</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><orig>Σ<unclear>Ο</unclear></orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig>ΝΟΥΜΕ<supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">Ν</supplied></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="6"/>προδεικνύμενος <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="7"/>διώκων ἀπὸ τᾶς <w part="I">β</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="8"/>σει καὶ <supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">λόγ</supplied>ωι 
      <w part="I"><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">σωτ</supplied>η<supplied reason="lost">ρίωι</supplied></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="9"/><w part="F">μους</w> ῥᾳδίως <w part="I">ὑπο</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="10"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="M"><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">ο</supplied>θυ<supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">ν</supplied></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="10a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div> 
Комментарии

Латышев 1895, 78, ad № 18. 

 
Критический аппарат

2: [- - -]ιον[- - -] IOSPE
3: scripsi [- - -]οι μεσυ[- - - βα] IOSPE I2
4: προεστ[ώς ? - - -] IOSPE
4-5: [- - - ὑ/ποτα[γ]ὰς IOSPE
5: ποτα[. .]ς ὀνουμεν[- - -] IOSPE I2
7: ἀπὸ τᾶς β[ουλᾶς ? - - -] IOSPE

Перевод

- - - нас - - - царствующая защитила - - - показавший ранее - - - преследуя от - - - спасительной речью - - - легко - - -

 

Комментарий

3: после Υ, возможно, следы Π.

5: после Τ буква не поддается определению; между Ο и Ν низ вертикальной гасты.

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)