III 61. Херсонес.Фрагмент декрета с упоминанием нападения варваров, посл. треть I в. до н.э. – сер. I в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота17,0; ширина12,0; толщина5,5.
Описание и состояние
Оббит со всех сторон. Лицевая сторона повреждена огнем.
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В северо-восточном районе городища, в северо-восточном конце Главной улицы.
Условия находки
Найден в 1908 г. Раскопки Р. Х. Лепера.
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 34874.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Альфа с прямой поперечной линией, тета с незамкнутой перекладиной, мю с немного расходящимися или почти вертикальными внешними гастами и соединением внутренних линий иногда на уровне середины строки, иногда чуть выше, пи с равными вертикалями и слегка выходящей за их пределы горизонталью, овальная омега с удлиненными горизонталями на уровне нижней линии строки, отсутствие украшений на концах линий букв.
Высота букв (см)
0,7
Текст
Характер документа
Декрет.
Датировка текста
Посл. треть I в. до н.э. – сер. I в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Лепер1912, 51, № 5 (= IOSPE I2 369).
vac. [πρόεδροι] vac. [εἶπα]ν· ἐπειδ[ὴ ---]
[---]αν δίχα τᾶς .[---]
[--- κ]ομιδᾶς τοῦ μηνὸ[ς ---]
5[---]ς πάντας ἕξειν καὶ [---]
[--- ἐ]πιπετὼν πλαθύι στρα[τιᾶς ---]
[--- Σκυθᾶ?]ν καὶ Σαυροματᾶν καὶ συ̣[λήσας ---]
[--- ἐποίησ]εν χώραν πυρίφλεκτο[ν ---]
[--- π]αρεγένετο τᾶι δωδεκ[άται ἡμέραι]
10[--- ὑπ]ερβᾶμεν εἰς τὰν πόλ[ιν ἐκώλυσε]
[--- τ]ᾶς χώρας ἅπαντα [---]
[--- ἐ]φύλαξεν ἀμβαλ[ὼν ---]
[--- π]οιήσας ἅ ἐντ[ὸς ---]
[--- βα]σιλέος ε.[---]
15[---]..[..]Τ.[---]
[---]
[........] [....]ΝΕΠΕΙΔ[.---]
[---]ΑΝΔΙΧΑΤΑΣ·[---]
[---.]ΟΜΙΔΑΣΤΟΥΜΗΝΟ[.---]
5[---]ΣΠΑΝΤΑΣΕΞΕΙΝΚΑΙ[---]
[---.]ΠΙΠΕΤΩΝΠΛΑΘΥΙΣΤΡΑ[....---]
[---.....]ΝΚΑΙΣΑΥΡΟΜΑΤΑΝΚΑΙΣ.[.....---]
[---......]ΕΝΧΩΡΑΝΠΥΡΙΦΛΕΚΤΟ[.---]
[---.]ΑΡΕΓΕΝΕΤΟΤΑΙΔΩΔΕΚ[..........]
10[---..]ΕΡΒΑΜΕΝΕΙΣΤΑΝΠΟΛ[.........]
[---.]ΑΣΧΩΡΑΣΑΠΑΝΤΑ[---]
[---.]ΦΥΛΑΞΕΝΑΜΒΑΛ[..---]
[---.]ΟΙΗΣΑΣΑΕΝΤ[..---]
[---..]ΣΙΛΕΟΣΕ·[---]
15[---]··[··]Τ·[---]
[---]
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/><supplied reason="lost">ἀγαθᾶι τύχαι· οἱ Χερσονασιτᾶν</supplied>
<unclear>τ</unclear>ῶν <supplied reason="lost">ποτὶ τᾶι Ταυρικᾶι</supplied>
<lb n="2"/><space extent="unknown" unit="character" cert="low"/> <supplied reason="lost">πρόεδροι</supplied>
<space extent="unknown" unit="character" cert="low"/> <supplied reason="lost">εἶπα</supplied>ν·
ἐπειδ<supplied reason="lost">ὴ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">αν</w> δίχα τᾶς
<gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="4"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">κ</supplied>ομιδᾶς
τοῦ μηνὸ<supplied reason="lost">ς</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ς</w> πάντας ἕξειν καὶ
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="6"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">ἐ</supplied>πιπετὼν πλαθύι
στρα<supplied reason="lost">τιᾶς</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="7"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost" cert="low">Σκυθᾶ</supplied>ν
καὶ Σαυροματᾶν καὶ
σ<unclear>υ</unclear><supplied reason="lost">λήσας</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="8"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">ἐποίησ</supplied>εν χώραν
πυρίφλεκτο<supplied reason="lost">ν</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="9"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">π</supplied>αρεγένετο τᾶι
δωδεκ<supplied reason="lost">άται</supplied> <supplied reason="lost">ἡμέραι</supplied>
<lb n="10"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">ὑπ</supplied>ερβᾶμεν εἰς
τὰν πόλ<supplied reason="lost">ιν</supplied> <supplied reason="lost">ἐκώλυσε</supplied>
<lb n="11"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τ</supplied>ᾶς χώρας
ἅπαντα <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="12"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">ἐ</supplied>φύλαξεν
ἀμβαλ<supplied reason="lost">ὼν</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="13"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">π</supplied>οιήσας
ἅ ἐντ<supplied reason="lost">ὸς</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="14"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">βα</supplied>σιλέος
<w part="I">ε</w><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="15"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><orig>Τ</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="15a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
</div>
Комментарии
Ростовцев1916, 5; Дьяков1941, 87 (= Дьяков1942, 47); Nadel1977, 95; Зубарь1988; Sarnowski1991, 141, n. 8; Зубарь1994, 27; Зубарь2003a; Сарновски2006, 119, 124.
Критический аппарат
1-2:
scripsi
[- - - τ]ῶν [- - -] ed. pr.;
[οἱ Χερσονασιτᾶν] τ̣ῶν [ποτὶ τᾶι Ταυρι/κᾶι πρόεδροι εἶπα]ν· ἐπειδ[ὴ - - -];
[- - -]ζ̣ων - [Σώ]ζ̣ων vel sim
3:
π[όλεος] ed. pr.
4:
[ἐπεμελεῖτο (?) τᾶς κ]ομιδᾶς ed. pr.
5:
in.: [- - -α]ς ed. pr.
6:
πλαθύι στρα[τιᾶς - - -] scripsi;
πλαθυῖ στρατ[οῦ - - -] ed. pr.;
στρα[τιωτῶν - - -]
7:
[Σκυθᾶ]ν καὶ Σαυροματᾶν καὶ σ[υμμάχων]Rostovtsev;
Σαυρομάταν ed. pr.;
συ̣[λήσας - - -] supplevi
10:
[ἐκώλυσε] supplevi
11:
vel ἅπαντα[ς - - -] ed. pr.
13:
scripsi
χεντ[---] ed. pr.
14:
ε+ om. ed. pr.
15:
[- - -]τρ..τιτ[- - -] ed. pr.
Перевод
[В добрый час. Проедры херсонеситов в Таврике внесли предложение: поскольку - - - доставки - - - напав с множеством войска - - - [скиф]ов и сарматов и раз[грабив] сжег территорию - - - явился на двенадцатый день - - - [помешал] перейти в город - - - территории - - - защитил, построив вал (?) - - - сделав - - - которые вн[утри] - - - царя - - -
Комментарий
3: в конце стк. часть вертикальной гасты.
14: в конце стк. верх вертикальной линии.
15: в начале стк. верхняя горизонталь, затем две вертикальных линии; в конце стк. две вертикальных линии.
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)