III 359. Херсонес. Надгробие Бассиана, II в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота 20,0; ширина 25,0; толщина 12,0.

Описание и состояние

Сохранилась нижняя часть надгробия, выполненного при вторичном использовании крупной архитектурной детали. Тыльная сторона обработана грубо. В верхней части фрагмента имеются остатки рельефа — ноги стоящей в фас мужской фигуры в длинной одежде. Слева от него ступни ног маленькой фигуры, очевидно, слуги. Под рельефом расположена трехстрочная надпись. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

На участке херсонесского некрополя, расположенного к югу от башни XVII (Зенона) на западном склоне Девичьей горы. 

Условия находки

Случайная находка 1961 г. 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 16/36504. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Альфа с прямой поперечной линией, курсивные эпсилон, сигма; пи с вертикалями одинаковой длины и не выходящей за их пределы горизонталью; ипсилон с короткой не доходящей до середины строки вертикалью; чуть изогнутые линии хи; апексы на концах линий букв; точки-разделители; лигатуры. 

Высота букв (см)

1,5

Текст

Характер документа

Надгробная надпись. 

Датировка текста

II в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Соломоник 1965, 97; НЭПХ II 183 (cf. Bull.ép. 1968, 376). 

Критическое

Βασσιανός Ἀθ-
ηναίου ζήσας
ἔτη ΙϚ´, χἓρε, (παῖ?).

Дипломатическое

ΒΑΣΣΙΑΝΟΣΑΘ
ΗΝΑΙΟΥΖΗΣΑΣ
ΕΤΗΙϚΧΕΡΕ

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      <lb n="1"/>Βασσιανός 
         Ἀθ
      <lb n="2" break="no"/>ηναίου ζήσας 
      <lb n="3"/>ἔτη <num value="16">ΙϚ</num>, χἓρε, <expan><ex cert="low">παῖ</ex></expan>.
   </ab>
   </div> 
Комментарии

Античная скульптура Херсонеса 1976, № 318. 

 
Критический аппарат

3: in.: ΤΗ in ligatura med.: с обеих сторон Ι точки-разделители χε͂ρε = χαῖρε f in.: монограмма, в которой читаются, вероятно, буквы Π и Α. Возможно, сокращения звательного падежа παῖ (обращение к умершему) или παροδεῖτα (обращение к путнику).

Перевод

Бассиан, (сын) Афинея, проживший 16 лет, приветствую тебя, [сын ?].

 

Комментарий

Личное имя Βασσιανός латинского происхождения, но засвидетельствовано в грекоязычных областях в римскую эпоху.

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)