III 360. Херсонес.Саркофаг Дельфа, 2-я пол. II в. – нач. III в. н.э.
Носитель
Разновидность
Стенка саркофага.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота80,0; ширина155,0; толщина16,0.
Описание и состояние
Состоит из пяти соединяющихся фрагментов. Края плиты обломаны, за исключением верхнего. По верхнему краю проходит профилированный карниз. Лицевая грань обтесана мелкой зубаткой, но не отшлифована, оборотная сторона обработана грубо. В центре плиты в раме в виде tabula ansata вырезана семистрочная надпись.
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В северном районе городища при раскопках базилики VI в.; использована в качестве вымостки пола.
Условия находки
Найдена в 1935 г.Раскопки Г.Д. Белова.
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 35228.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Тета с замкнутой поперечной линией, курсивное мю, пи с равными вертикалями и выходящей за их пределы горизонталью, прямоугольная сигма, омега в виде перевернутого мю, лигатуры эта-сигма, тау-эпсилон, омега-сигма; умеренное апицирование.
Высота букв (см)
3,0 – 3,5
Текст
Характер документа
Надгробная надпись.
Датировка текста
2-я пол. II в. – нач. III в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Шангин1938, 80, № 10, II; Белов1940, 268, № 1.
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/>Δε<supplied reason="lost">λ</supplied>φός
Στρατονείκου
<lb n="2"/>ἀγορανομήσας καὶ ἄρξας τὴ
<lb n="3" break="no"/>ν πρώτη<unclear>ν</unclear> ἀρχὴν, ζήσας κο
<lb n="4" break="no"/>σμίως ἔτη <space extent="unknown" unit="character"/> κεῖμαι ἐν
<lb n="5" break="no"/>θάδε, σεμνὸς ἀνὴρ, πάσης ἀρετ
<lb n="6" break="no"/>ῆς κὲ δόξης ἐπεν<supplied reason="lost">ούμενος</supplied>.
<lb n="7"/>χαῖρετε, παροδεῖτ<unclear>α</unclear><supplied reason="lost">ι</supplied>
</ab>
</div>
Комментарии
Белов1938, 41; Bull.ép. 1939, 244; Античная скульптура Херсонеса1976, № 475; Соломоник1990, 105, № 104.
Критический аппарат
3:
πρώτη[ν]Shangin
ΗΣ in ligatura
4:
ΩΣ in ligatura
5:
ἀρ(ε)τShangin
6:
κὲ = καὶ;
ἐπεν[ούμενος] scripsi secundum lap. (= ἐπαιν[ούμενος]);
ἐπ(αι)ν[ούμενος]Shangin;
ἐπέν[δυμα vel -δυσις vel
-δύτης]Belov1938
ΗΣ in ligatura
7:
παροδεῖτ[αι] edd.
ΤΕ in ligatura
Перевод
Дельф, (сын) Стратоника, бывший агораномом и первым архонтом, проживший подобающим образом vac. лет. Я лежу здесь, почтенный муж, [хвалимый] за все добродетели и славу. Здравствуйте, путники.
Комментарий
Г. Д. Белов (1940, 269) указал на то, что в надписи пропущен возраст умершего и сделал из этого вывод, что плита была изготовлена еще при жизни Дельфа. Это обстоятельство хорошо согласуется «с теми примерами незаконченности обработки, которые мы неоднократно наблюдали на рельефах» (АСХ, с. 152).
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)