III 16. Херсонес.Декрет в честь гражданина Амастрии Фарнака, кон. I в. - нач. II в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота27,0; ширина34,0; толщина10,0.
Описание и состояние
Частично сохранился правый край плиты. Лицевая сторона обработана тщательно, тыльная сторона - суммарно.
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В восточной части городища, справа от Главной улицы.
Условия находки
Фрагмент найден в 1888 г. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича (НА НЗХТ, д. 1, № 2; д. 17, л. 2, № 2).
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 3618.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Узкие, немного вытянутые буквы, линии некоторых букв слегка изогнуты, удлиненные вершины треугольных букв. Альфа с наклонной поперечной линией, слегка наклоненное узкое эпсилон, тета с замкнутой перекладиной, мю с вертикальными внешними гастами и соединением внутренних линий на уровне середины строки; овальное омикрон, сигма с параллельными верхней и нижней и перекрещивающимися наклонными линиями; пи с равными вертикалями, а также не выходящей за их пределы горизонталью омега в форме подковы, знаки-разделители; небольшие утолщения на концах линий букв.
Высота букв (см)
1,4
Текст
Характер документа
Декрет.
Датировка текста
Кон. I в. - нач. II в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография, ономастика, просопография.
Издания
Латышев1891, 26, № 32; Латышев1892a, 368; IOSPE IV 69; IOSPE I2 358.
[. c. 4.πάσαις ἀρεταῖς κε]κοσμαμένον .[---]
[---].ραθέντα καθᾶκον ἔμμεν ἀναλόγ̣ω̣ς̣ ἐ̣[παι-]
[νεῖσθαι δι’ ὅ] δεδόχθαι τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι ἐπαιν[έ-]
[σαι μὲν ἐπὶ τούτ]οις Φαρνάκην Φαρνάκους Ἀμαστριανόν δόμεν δὲ
5[αὐτῶι προξενίας] πολειτείαν ἔσπλουν τε καὶ ἔκπλουν ἐν εἰ--
[ράναι καὶ πολέμωι ἀ]συλεὶ ἀσπονδεὶ αὐτῷ τε καὶ ἐκγόνοις καὶ χρά-
[μασιν μετοχ]άν τε πάντων ὧν καὶ Χερσονασείταις τὸ
[δὲ ψάφισμ]α τοῦτο ἀναγραφᾶμεν λευκολίθου
[στάλαι καὶ θέμεν] ἐν τῶι ἐπισαμοτάτωι τᾶς ἀκροπόλιο[ς]
10[τόπωι ταῦτ’ ἔδοξε] βουλᾶι δάμωι βασιλεούσας Παρ[θέ-]
[νου ἔτεος ... ἱερέ]ω̣ς δὲ Τίτου Φλαουίου Ἀρίστων̣[ος υἱ]
[οῦ Φλαουίου Ἀγεπόλ]εως μηνὸς Λυκείου κ´ [γραμμα-]
[τεύοντος ---]γ̣ε̣ίτου Τελδ̣άμο̣[υ ---]
[---]
[····...............]ΚΟΣΜΑΜΕΝΟΝ·[---]
[---]·ΡΑΘΕΝΤΑΚΑΘΑΚΟΝΕΜΜΕΝΑΝΑΛΟ....[...-]
[...........]ΔΕΔΟΧΘΑΙΤΑΙΒΟΥΛΑΙΚΑΙΤΩΙΔΑΜΩΙΕΠΑΙΝ[.-]
[.............]ΟΙΣΦΑΡΝΑΚΗΝΦΑΡΝΑΚΟΥΣΑΜΑΣΤΡΙΑΝΟΝΔΟΜΕΝΔΕ
5[..............]ΠΟΛΕΙΤΕΙΑΝΕΣΠΛΟΥΝΤΕΚΑΙΕΚΠΛΟΥΝΕΝΕΙ-
[................]ΣΥΛΕΙΑΣΠΟΝΔΕΙΑΥΤΩΤΕΚΑΙΕΚΓΟΝΟΙΣΚΑΙΧΡΑ
[..........]ΑΝΤΕΠΑΝΤΩΝΩΝΚΑΙΧΕΡΣΟΝΑΣΕΙΤΑΙΣΤΟ
[........]ΑΤΟΥΤΟΑΝΑΓΡΑΦΑΜΕΝΛΕΥΚΟΛΙΘΟΥ
[..............]ΕΝΤΩΙΕΠΙΣΑΜΟΤΑΤΩΙΤΑΣΑΚΡΟΠΟΛΙΟ[.]
10[...............]ΒΟΥΛΑΙΔΑΜΩΙΒΑΣΙΛΕΟΥΣΑΣΠΑΡ[..-]
[........···....].ΣΔΕΤΙΤΟΥΦΛΑΟΥΙΟΥΑΡΙΣΤΩ.[....]
[.......... ......]ΕΩΣΜΗΝΟΣΛΥΚΕΙΟΥΚ[......-]
[........---]..ΙΤΟΥΤΕΛ.ΑΜ.[.---]
[---]
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="0"/><gap reason="lost" unit="line" extent="unknown"/>
<lb n="1"/><gap reason="lost" unit="character" quantity="4" precision="low"/><supplied reason="lost">πάσαις</supplied>
<supplied reason="lost">ἀρεταῖς</supplied> <supplied reason="lost">κε</supplied>κοσμαμένον
<gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><w part="F">ραθέντα</w>
καθᾶκον ἔμμεν ἀναλό<unclear>γως</unclear> <unclear>ἐ</unclear><supplied reason="lost">παι</supplied>
<lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">νεῖσθαι</supplied> <supplied reason="lost">δι’</supplied> <supplied reason="lost">ὅ</supplied>
δεδόχθαι τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι ἐπαιν<supplied reason="lost">έ</supplied>
<lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost">σαι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> <supplied reason="lost">ἐπὶ</supplied>
<supplied reason="lost">τούτ</supplied>οις Φαρνάκην
Φαρνάκους
Ἀμαστριανόν
δόμεν δὲ
<lb n="5"/><supplied reason="lost">αὐτῶι</supplied> <supplied reason="lost">προξενίας</supplied> πολειτείαν
ἔσπλουν τε καὶ ἔκπλουν ἐν εἰ-
<lb n="6" break="no"/><supplied reason="lost">ράναι</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied>
<supplied reason="lost">πολέμωι</supplied>
<supplied reason="lost">ἀ</supplied>συλεὶ ἀσπονδεὶ αὐτῷ τε καὶ ἐκγόνοις καὶ χρά
<lb n="7" break="no"/><supplied reason="lost">μασιν</supplied> <supplied reason="lost">μετοχ</supplied>άν τε πάντων
ὧν καὶ Χερσονασείταις τὸ
<lb n="8"/><supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">ψάφισμ</supplied>α τοῦτο ἀναγραφᾶμεν
λευκολίθου
<lb n="9"/><supplied reason="lost">στάλαι</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">θέμεν</supplied>
ἐν τῶι ἐπισαμοτάτωι τᾶς ἀκροπόλιο<supplied reason="lost">ς</supplied>
<lb n="10"/><supplied reason="lost">τόπωι</supplied> <supplied reason="lost">ταῦτ’</supplied> <supplied reason="lost">ἔδοξε</supplied>
βουλᾶι δάμωι βασιλεούσας Παρ<supplied reason="lost">θέ</supplied>
<lb n="11" break="no"/><supplied reason="lost">νου</supplied> <supplied reason="lost">ἔτεος</supplied> <gap reason="lost" unit="character" quantity="3"/>
<supplied reason="lost">ἱερέ</supplied><unclear>ω</unclear>ς δὲ
Τίτου
Φλαουίου
Ἀρίστω<unclear>ν</unclear><supplied reason="lost">ος</supplied>
<supplied reason="lost">υἱ</supplied>
<lb n="12"/><supplied reason="lost">οῦ</supplied> <supplied reason="lost">Φλαουίου</supplied>
<supplied reason="lost">Ἀγεπόλ</supplied>εως <date>μηνὸς <rs type="month" ref="lykeios">Λυκείου</rs>
<supplied reason="undefined" evidence="previouseditor"><num value="20">κ</num></supplied></date>
<supplied reason="lost">γραμμα</supplied>
<lb n="13" break="no"/><supplied reason="lost">τεύοντος</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><unclear>γε</unclear>ίτου
Τελ<unclear>δ</unclear>άμ<unclear>ο</unclear><supplied reason="lost">υ</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="13a"/><gap reason="lost" unit="line" extent="unknown"/>
</ab>
</div>
Комментарии
Мищенко1890, 139; Латышев1895, 79, ad № 32 (1811); Латышев1907, 57, ad № 70; Тюменев1950, 18; Соломоник1990, 32 № 24; Avram2013, № 174; Макаров2015, 220, прим. 49.
Критический аппарат
1:
om. edd.
2:
[τὸ]ν̣ ῥαθέντα, vel π̣ραθέντα;
[- - -ω̣ι̣] ῥαθένταIOSPE I2
3-4:
scripsi
ἐπαιν[ῆσθαι]IOSPE I2
11:
ἱερέ]οςIOSPE I2;
Ἀρίστω[νοςIOSPE I2
13:
scripsi
[τεύοντος τᾶς βουλᾶς ? Ἡρο]γ̣είτου Τελδ[ά]μ[ου - - -]IOSPE I2
Перевод
[- - - (мы приняли постановление, что)] подобает, чтобы упомянутый (?) (человек) - - - украшенный [всяческим достоинствами] получил соразмерную (им) похвалу.
[Поэтому] пусть будет решено Советом и народом: восхвалить за это Фарнака, (сына) Фарнака, амастрийца, даровать ему гражданство на основании проксении, право входа в гавань и выхода из гавани в мирное и военное время, без риска конфискации и необходимости заключения договора, ему самому, его потомкам и имуществу, а также обладание всеми (правами), которыми обладают херсонеситы; записать это постановление на белокаменной стеле и поставить на самом видном месте акрополя.
Это решено Советом и народом, когда обязанности царя исполняла Дева, в году . . .], при жреце Тите Флавии Аристоне, [сыне Флавия Агепол]иса
- - -], месяца ликея, 20 (?) (дня), при секретаре [- - -]гейте, сыне Телдама (?) - - -.
Комментарий
Avram 2013, № 174 (с необоснованной датировкой 129/130 г. до н.э.)
1: в конце стк. виден низ вертикали
2: в начале стк. нижняя часть двух вертикальных гаст
12: fin.: в настоящее время на камне видна только верхняя часть вертикальной линии; перед ней знак-разделитель
13: Τελδάμου вероятно, является ошибочным написанием вместо Τελεδάμου (cf. IOSPE I2, p. 318)
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)