III 105. Херсонес Таврический.Фрагменты официальных писем, вторая половина II в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Описание и состояние
Два не соединяющиxся в контакте фрагмента. Обломаны со всех сторон. Фрагмент 1 расколот на пять частей. Лицевая сторона плиты отшлифована. Tыльная сторона обработана грубо.
Происхождение
Херсонес Таврический.
Место хранения
Севастополь.
Фрагмент1
Размеры (см)
Высота17,5; ширина22,0; толщина2,5.
Место находки
Нет данных.
Контекст находки
Неизвестен.
Условия находки
Поступил из частной коллекции Д.И. Шпака.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 31283.
Фрагмент2
Размеры (см)
Высота15,0; ширина12,0; толщина2,5.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
Неизвестен.
Условия находки
Найден случайно М.И. Скубетовым в 1912 г. (НА НЗХТ, д. 106).
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 34947.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Немного удлиненные буквы, внутренние гасты мю касаются вертикалей почти посередине, сигма с параллельными внешними гастами, ипсилон без перекрестия, вертикаль фи выступает за линии строки, Ι subscriptum, омега в виде перевернутого мю, апексы на концах линий букв.
Высота букв (см)
2,5
Текст
Характер документа
Официальныe письма.
Датировка текста
Вторая половина II в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Латышев1915, 32, № 3 (= 399) . 14.
<div type="textpart" subtype="fragment" n="1">
<ab>
<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
<lb n="0a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<supplied reason="lost">Χερσονησιτῶν</supplied>
<lb n="1"/><supplied reason="lost">τοῖς</supplied>
<supplied reason="lost">ἄρχου</supplied><unclear>σ</unclear>ι καὶ
τῇ βουλῇ καὶ τῷ
<supplied reason="lost">δήμῷ χαίρειν</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<unclear>π</unclear>ερὶ Ῥωμαίους
<w part="I">προθ</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ν</w> τὸ μέρος καὶ ὑμῶν
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="4"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>
οἷς τὸ ἐφόδιον δ<supplied reason="lost">οθήτω</supplied>
<supplied reason="lost">, εἰ μὴ προῖκα ὑπέσχηνται</supplied>
<lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><unclear>χ</unclear>ειν ὑ<unclear>μᾶς</unclear>
<unclear>εἰώ</unclear><supplied reason="lost">θ</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="5a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
</div><div type="textpart" subtype="fragment" n="2">
<ab>
<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
<lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<orig><unclear>Δ</unclear>ΟΣΑ</orig> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τῇ</supplied>
<supplied reason="lost">βουλ</supplied>ῇ καί τῷ δ<supplied reason="lost">ήμῷ</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<unclear>λ</unclear>αμβάνε<supplied reason="lost">ιν</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="4"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<w part="I"><supplied reason="lost">δ</supplied>ημοσ<unclear>ι</unclear></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig><unclear>Σ</unclear>Κ<unclear>ΕΙ</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="5a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
</div>
Комментарии
Bull.ép., 280.
Критический аппарат
0:
[ὁ δεῖνα Χερσονησιτῶν]Solomonik1964
2:
[- - - ὅτι τὰ π]ερὶ ῾Ρωμαίους προθ[ύμως ἐπεμελήθητε - - -]Solomonik1964
4:
[- - -]οις τὸ ἐφόδιον δ[ιδόναι - - -]Solomonik1964;
corr. Robert in BullEp
6:
scripsi
[- - -]ειν ὑ̣μ̣ᾶ̣ς̣ [- - -]Solomonik1964
1-2:
[- - -]οσα[- - - /- - - δεδόχθαι τῇ βουλ]ῇ καὶ τῷ δ[ήμῷ - - -] ed. pr.;
[Αὐτοκράτωρ Μ. Αὐρήλιος Κόμο]δ̣ος
Ἀ[ντονεῖνος Σεβαστὸς ... Χερσονησιτῶν τοῖς ἄρχουσι / καὶ τῇ
βουλ]ῇ καὶ τῷ δ[ήμῷ χαίρειν]Solomonik1964
4:
[ὁ δ]ῆμος[ ---] ed. pr.;
δ]ημοσί[ᾳ - - -]Solomonik1964
Перевод
- - - [приветствует должностных лиц], Совет и [народ херсонеситов - - -] о римлянах [- - -] которым [пусть будут выданы] средства на дорогу, [если они не обещали взять их на себя - - -] вас - - -
- - - [Сове]ту и н[ароду - - -] получить - - -
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)