III 100. Херсонес.Клятва граждан Херсонеса, 2-я пол. IV – нач. III в. до н.э.

Носитель

Разновидность

Стела. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота139,0; ширина42,0; толщина12,0.

Описание и состояние

Стела с фронтоном, расколотая на две части примерно посередине. Левый и средний акротерии сбиты, обломана снизу. Лицевая и боковые грани обработаны тщательно, тыльная сторона - суммарно. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В центральной части городища, на площади с северной стороны собора св. Владимира, среди остатков византийского храма. 

Условия находки

Нижняя часть найдена в октябре 1890 г., верхняя - в марте 1891 г. недалеко друг от друга. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича (НА НЗХТ, д. 19, л. 5, № 39; д. 2, л. 2; ср. (ОАК за 1891 г, 3). 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 3637. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Альфа с прямой перекладиной, каппа с короткими наклонными, мю с наклонными боковыми гастами, правая гаста ню слегка приподнята, омикрон меньше остальных букв, {верхняя поперечная линия пи не выступает за короткую правую вертикаль}, сигма с расходящимися верхней и нижней гастами, концы дуги омеги не сближаются, утолщения на концах линий букв. 

Высота букв (см)

1,5

Текст

Характер документа

Клятва. 

Датировка текста

2-я пол. IV – нач. III в. до н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев1892, 1 (= Латышев1892b, 479; ) (= Reinach1892, 403-408; Michel1897-1900; Латышев1900); Syll. 2nd ed. 461; IOSPE IV 79 (= Латышев1909c, 142-160; Minns1913, 645, № 16; Syll. 3rd ed. 360; Schwyzer1923 173); IOSPE I2 401 (= Müller2010, 370, № 10). 

Критическое

ὀμνύω Δία, Γᾶν, Ἅλιον, Παρθένον,
[θ]εοὺς ʼΟλυμπίους καὶ ʼΟλυμπίας
[κ]αὶ ἥρωας ὅσοι πόλιν καὶ χώραν
καὶ τείχη ἔχοντι τὰ Χερσονασι-
5τᾶν· ὁμονοησῶ ὑπὲρ σωτηρίας
καὶ ἐλευθερίας πόλεος καὶ πολι-
τᾶν καὶ οὐ προδωσῶ Χερσόνασον
οὐδὲ Κερκινῖτιν οὐδὲ Καλὸν λιμέ-
να οὐδὲ τἆλλα τείχη οὐδὲ τᾶς ἄλ-
10λας χώρας ἃν Χερσονασῖται νέμον-
ται ἢ ἐνέμοντο οὐθενὶ οὐθὲν οὔτε Ἕλ-
λανι οὔτε βαρβάρωι, ἀλλὰ διαφυλα-
ξῶ τῶι δάμωι τῶι Χερσονασιτᾶν· οὐ-
δὲ καταλυσῶ τὰν δαμοκρατίαν, οὐ-
15δὲ τῶι προδιδόντι καὶ καταλύοντι ἐ-
πιτρεψῶ οὐδὲ συγκρυψῶ, ἀλλὰ ἐ-
ξαγγελῶ τοῖς δαμιοργοῖς τοῖς κα-
τὰ πόλιν· καὶ πολέμιος ἐσσοῦμαι τῷ
ἐπιβουλεύοντι καὶ προδιδόντι ἢ ἀφι-
20στάντι Χερσόνασον ἢ Κερκινῖτιν ἢ
Καλὸν λιμένα ἢ τὰ τείχη καὶ χώραν
τὰν Χερσονασιτᾶν· καὶ δαμιοργησῶ
καὶ βουλευσῶ τὰ ἄριστα καὶ δικαιότα-
τα πόλει καὶ πολίταις καὶ τὸν σαστῆ-
25ρα τῶι δάμωι διαφυλαξῶ καὶ οὐκ ἐ-
χφερομυθησῶ τῶν ἀπορρήτων οὐ-
θὲν οὔτε ποτὶ Ἕλλανα οὔτε ποτὶ βά[ρ-]
βαρον, ὃ μέλλει τὰμ πόλιν βλάπτειν̣·
οὐδὲ δωρεὰν δωσῶ οὐδὲ δεξοῦμα[ι]
30ἐπὶ βλάβαι πόλεος καὶ πολιτᾶν· οὐδὲ
ἐπιβουλευσῶ ἄδικον πρᾶγμα οὐθενὶ
οὐθὲν τῶμ πολιτᾶν τῶμ μὴ ἀφε-
στακότων, οὐδὲ τῶι ἐπιβουλεύον[τι]
[ἐπιτρεψῶ οὐδὲ συγκρυψῶ οὐθὲν οὐθε?-]
35νὶ, ἀλλ’ εἰσαγγελ[ῶ] καὶ κρινῶ ψά[φωι]
κατὰ τοὺς νόμους· οὐδὲ συνωμο[σί-]
αν συνομοῦμαι οὔτε κατὰ τοῦ κοιν[οῦ]
τοῦ Χερσονασιτᾶν οὔτε κατὰ τῶμ [πο-]
λιτᾶν οὐδενὸς, ὃς̣ μὴ ἀποδέδεικτα[ι]
40[π]ολέμιος τῶι δάμωι· εἰ δέ τινι συνώ̣-
[μο]σα καὶ εἴ τινι καταλέλαμμαι ὅρκ̣[ωι]
[ἢ ἐ]πευχᾶι, δι[α]λυσαμένωι μὲν ἄμ[ει-]
νον εἴη καὶ ἐμοὶ καὶ τοῖς ἐμοῖς, ἐμμέ-
νοντι δὲ τὰ ἐναντία· καὶ εἴ τινά κα̣
45συνωμοσίαν αἴσ[θω]μαι ἐοῦσαν ἢ̣ [γι-]
νομέναν, ἐξαγγελῶ τοῖς δαμ[ιορ-]
γ̣οῖς· οὐδὲ σῖτον ἀπὸ τοῦ πεδίου ἀ[πα-]
γ̣ώγιμον ἀποδ̣ωσοῦμαι οὐδὲ ἐξ[α-]
ξ̣ῶ ἄλλαι ἀπὸ τοῦ πεδίου, ἀλλ’ ἢ [εἰς]
50Χερσόνασον· Ζεῦ καὶ Γᾶ καὶ Ἅλιε [καὶ]
Παρθένε καὶ θεοὶ ʼΟλύμπιοι, ἐμμένο[ν-]
τι μέμ μοι εὖ εἴη ἐν τούτοις καὶ αὐτ[ῶι]
καὶ γένει καὶ τοῖς ἐμοῖς, μὴ ἐμμέν[ον-]
τι δὲ κακῶς καὶ αὐτῶι καὶ γένει καὶ [τοῖς]
55ἐμοῖς, καὶ μήτε γᾶ μοι μήτε θά[λασ-]
σα καρπὸν φέροι, μήτε γυνα[ῖκες εὐτε-]
[κ]νοῖεν, μήτε π̣[---]
[---]

Дипломатическое

ΟΜΝΥΩΔΙΑΓΑΝΑΛΙΟΝΠΑΡΘΕΝΟΝ
[.]ΕΟΥΣʼΟΛΥΜΠΙΟΥΣΚΑΙʼΟΛΥΜΠΙΑΣ
[.]ΑΙΗΡΩΑΣΟΣΟΙΠΟΛΙΝΚΑΙΧΩΡΑΝ
ΚΑΙΤΕΙΧΗΕΧΟΝΤΙΤΑΧΕΡΣΟΝΑΣΙ
5ΤΑΝΟΜΟΝΟΗΣΩΥΠΕΡΣΩΤΗΡΙΑΣ
ΚΑΙΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣΠΟΛΕΟΣΚΑΙΠΟΛΙ
ΤΑΝΚΑΙΟΥΠΡΟΔΩΣΩΧΕΡΣΟΝΑΣΟΝ
ΟΥΔΕΚΕΡΚΙΝΙΤΙΝΟΥΔΕΚΑΛΟΝΛΙΜΕ
ΝΑΟΥΔΕΤΑΛΛΑΤΕΙΧΗΟΥΔΕΤΑΣΑΛ
10ΛΑΣΧΩΡΑΣΑΝΧΕΡΣΟΝΑΣΙΤΑΙΝΕΜΟΝ
ΤΑΙΗΕΝΕΜΟΝΤΟΟΥΘΕΝΙΟΥΘΕΝΟΥΤΕΕΛ
ΛΑΝΙΟΥΤΕΒΑΡΒΑΡΩΙΑΛΛΑΔΙΑΦΥΛΑ
ΞΩΤΩΙΔΑΜΩΙΤΩΙΧΕΡΣΟΝΑΣΙΤΑΝΟΥ
ΔΕΚΑΤΑΛΥΣΩΤΑΝΔΑΜΟΚΡΑΤΙΑΝΟΥ
15ΔΕΤΩΙΠΡΟΔΙΔΟΝΤΙΚΑΙΚΑΤΑΛΥΟΝΤΙΕ
ΠΙΤΡΕΨΩΟΥΔΕΣΥΓΚΡΥΨΩΑΛΛΑΕ
ΞΑΓΓΕΛΩΤΟΙΣΔΑΜΙΟΡΓΟΙΣΤΟΙΣΚΑ
ΤΑΠΟΛΙΝΚΑΙΠΟΛΕΜΙΟΣΕΣΣΟΥΜΑΙΤΩ
ΕΠΙΒΟΥΛΕΥΟΝΤΙΚΑΙΠΡΟΔΙΔΟΝΤΙΗΑΦΙ
20ΣΤΑΝΤΙΧΕΡΣΟΝΑΣΟΝΗΚΕΡΚΙΝΙΤΙΝΗ
ΚΑΛΟΝΛΙΜΕΝΑΗΤΑΤΕΙΧΗΚΑΙΧΩΡΑΝ
ΤΑΝΧΕΡΣΟΝΑΣΙΤΑΝΚΑΙΔΑΜΙΟΡΓΗΣΩ
ΚΑΙΒΟΥΛΕΥΣΩΤΑΑΡΙΣΤΑΚΑΙΔΙΚΑΙΟΤΑ
ΤΑΠΟΛΕΙΚΑΙΠΟΛΙΤΑΙΣΚΑΙΤΟΝΣΑΣΤΗ
25ΡΑΤΩΙΔΑΜΩΙΔΙΑΦΥΛΑΞΩΚΑΙΟΥΚΕ
ΧΦΕΡΟΜΥΘΗΣΩΤΩΝΑΠΟΡΡΗΤΩΝΟΥ
ΘΕΝΟΥΤΕΠΟΤΙΕΛΛΑΝΑΟΥΤΕΠΟΤΙΒΑ[.-]
ΒΑΡΟΝΟΜΕΛΛΕΙΤΑΜΠΟΛΙΝΒΛΑΠΤΕΙ.
ΟΥΔΕΔΩΡΕΑΝΔΩΣΩΟΥΔΕΔΕΞΟΥΜΑ[.]
30ΕΠΙΒΛΑΒΑΙΠΟΛΕΟΣΚΑΙΠΟΛΙΤΑΝΟΥΔΕ
ΕΠΙΒΟΥΛΕΥΣΩΑΔΙΚΟΝΠΡΑΓΜΑΟΥΘΕΝΙ
ΟΥΘΕΝΤΩΜΠΟΛΙΤΑΝΤΩΜΜΗΑΦΕ
ΣΤΑΚΟΤΩΝΟΥΔΕΤΩΙΕΠΙΒΟΥΛΕΥΟΝ[..]
[.............................-]
35ΝΙΑΛΛΕΙΣΑΓΓΕΛ[.]ΚΑΙΚΡΙΝΩΨΑ[...]
ΚΑΤΑΤΟΥΣΝΟΜΟΥΣΟΥΔΕΣΥΝΩΜΟ[..-]
ΑΝΣΥΝΟΜΟΥΜΑΙΟΥΤΕΚΑΤΑΤΟΥΚΟΙΝ[..]
ΤΟΥΧΕΡΣΟΝΑΣΙΤΑΝΟΥΤΕΚΑΤΑΤΩΜ[..-]
ΛΙΤΑΝΟΥΔΕΝΟΣΟ.ΜΗΑΠΟΔΕΔΕΙΚΤΑ[.]
40[.]ΟΛΕΜΙΟΣΤΩΙΔΑΜΩΙΕΙΔΕΤΙΝΙΣΥΝ.
[..]ΣΑΚΑΙΕΙΤΙΝΙΚΑΤΑΛΕΛΑΜΜΑΙΟΡ.[..]
[..]ΠΕΥΧΑΙΔΙ[.]ΛΥΣΑΜΕΝΩΙΜΕΝΑΜ[..-]
ΝΟΝΕΙΗΚΑΙΕΜΟΙΚΑΙΤΟΙΣΕΜΟΙΣΕΜΜΕ
ΝΟΝΤΙΔΕΤΑΕΝΑΝΤΙΑΚΑΙΕΙΤΙΝΑΚ.
45ΣΥΝΩΜΟΣΙΑΝΑΙΣ[..]ΜΑΙΕΟΥΣΑΝ.[..-]
ΝΟΜΕΝΑΝΕΞΑΓΓΕΛΩΤΟΙΣΔΑΜ[...-]
.ΟΙΣΟΥΔΕΣΙΤΟΝΑΠΟΤΟΥΠΕΔΙΟΥΑ[..-]
.ΩΓΙΜΟΝΑΠΟ.ΩΣΟΥΜΑΙΟΥΔΕΕΞ[.-]
.ΩΑΛΛΑΙΑΠΟΤΟΥΠΕΔΙΟΥΑΛΛΗ[...]
50ΧΕΡΣΟΝΑΣΟΝΖΕΥΚΑΙΓΑΚΑΙΑΛΙΕ[...]
ΠΑΡΘΕΝΕΚΑΙΘΕΟΙʼΟΛΥΜΠΙΟΙΕΜΜΕΝΟ[.-]
ΤΙΜΕΜΜΟΙΕΥΕΙΗΕΝΤΟΥΤΟΙΣΚΑΙΑΥΤ[..]
ΚΑΙΓΕΝΕΙΚΑΙΤΟΙΣΕΜΟΙΣΜΗΕΜΜΕΝ[..-]
ΤΙΔΕΚΑΚΩΣΚΑΙΑΥΤΩΙΚΑΙΓΕΝΕΙΚΑΙ[....]
55ΕΜΟΙΣΚΑΙΜΗΤΕΓΑΜΟΙΜΗΤΕΘΑ[...-]
ΣΑΚΑΡΠΟΝΦΕΡΟΙΜΗΤΕΓΥΝΑ[........-]
[.]ΝΟΙΕΝΜΗΤΕ.[---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      		<lb n="1"/>ὀμνύω Δία, Γᾶν, 
            Ἅλιον, Παρθένον,
      		<lb n="2"/><supplied reason="lost">θ</supplied>εοὺς ʼΟλυμπίους καὶ ʼΟλυμπίας 
      		<lb n="3"/><supplied reason="lost">κ</supplied>αὶ ἥρωας ὅσοι πόλιν καὶ χώραν
      		<lb n="4"/>καὶ τείχη ἔχοντι τὰ Χερσονασι
      		<lb n="5" break="no"/>τᾶν· ὁμονοησῶ ὑπὲρ σωτηρίας
      		<lb n="6"/>καὶ ἐλευθερίας πόλεος καὶ πολι
      		<lb n="7" break="no"/>τᾶν καὶ οὐ προδωσῶ Χερσόνασον
      		<lb n="8"/>οὐδὲ Κερκινῖτιν οὐδὲ Καλὸν λιμέ
      		<lb n="9" break="no"/>να οὐδὲ τἆλλα τείχη οὐδὲ τᾶς ἄλ
      		<lb n="10" break="no"/>λας χώρας ἃν Χερσονασῖται νέμον
      		<lb n="11" break="no"/>ται ἢ ἐνέμοντο οὐθενὶ οὐθὲν οὔτε Ἕλ
      		<lb n="12" break="no"/>λανι οὔτε βαρβάρωι, ἀλλὰ διαφυλα
      		<lb n="13" break="no"/>ξῶ τῶι δάμωι τῶι Χερσονασιτᾶν· οὐ
      		<lb n="14" break="no"/>δὲ καταλυσῶ τὰν δαμοκρατίαν, οὐ
      		<lb n="15" break="no"/>δὲ τῶι προδιδόντι καὶ καταλύοντι ἐ
      		<lb n="16" break="no"/>πιτρεψῶ οὐδὲ συγκρυψῶ, ἀλλὰ ἐ
      		<lb n="17" break="no"/>ξαγγελῶ τοῖς δαμιοργοῖς τοῖς κα
      		<lb n="18" break="no"/>τὰ πόλιν· καὶ πολέμιος ἐσσοῦμαι τῷ
      		<lb n="19"/>ἐπιβουλεύοντι καὶ προδιδόντι ἢ ἀφι
      		<lb n="20" break="no"/>στάντι Χερσόνασον ἢ Κερκινῖτιν ἢ
      		<lb n="21"/>Καλὸν λιμένα ἢ τὰ τείχη καὶ χώραν
      		<lb n="22"/>τὰν Χερσονασιτᾶν· καὶ δαμιοργησῶ
      		<lb n="23"/>καὶ βουλευσῶ τὰ ἄριστα καὶ δικαιότα
      		<lb n="24" break="no"/>τα πόλει καὶ πολίταις καὶ τὸν σαστῆ
      		<lb n="25" break="no"/>ρα τῶι δάμωι διαφυλαξῶ καὶ οὐκ ἐ
      		<lb n="26" break="no"/>χφερομυθησῶ τῶν ἀπορρήτων οὐ
      		<lb n="27" break="no"/>θὲν οὔτε ποτὶ Ἕλλανα οὔτε 
               ποτὶ βά<supplied reason="lost">ρ</supplied>
      		<lb n="28" break="no"/>βαρον, ὃ μέλλει τὰμ πόλιν βλάπτει<unclear>ν</unclear>·
      		<lb n="29"/>οὐδὲ δωρεὰν δωσῶ οὐδὲ δεξοῦμα<supplied reason="lost">ι</supplied>
      		<lb n="30"/>ἐπὶ βλάβαι πόλεος καὶ πολιτᾶν· οὐδὲ
      		<lb n="31"/>ἐπιβουλευσῶ ἄδικον πρᾶγμα οὐθενὶ
      		<lb n="32"/>οὐθὲν τῶμ πολιτᾶν τῶμ μὴ ἀφε
      		<lb n="33" break="no"/>στακότων, οὐδὲ τῶι ἐπιβουλεύον<supplied reason="lost">τι</supplied>
      		<lb n="34"/><supplied reason="lost" cert="low">ἐπιτρεψῶ οὐδὲ συγκρυψῶ οὐθὲν 
      		       οὐθε</supplied>
      		<lb n="35" break="no"/><w part="F">νὶ</w>, ἀλλ’ εἰσαγγελ<supplied reason="lost">ῶ</supplied> 
               καὶ κρινῶ ψά<supplied reason="lost">φωι</supplied>
      		<lb n="36"/>κατὰ τοὺς νόμους· οὐδὲ συνωμο<supplied reason="lost">σί</supplied>
      		<lb n="37" break="no"/>αν συνομοῦμαι οὔτε κατὰ τοῦ κοιν<supplied reason="lost">οῦ</supplied>
      		<lb n="38"/>τοῦ Χερσονασιτᾶν οὔτε κατὰ 
               τῶμ <supplied reason="lost">πο</supplied>
      		<lb n="39" break="no"/>λιτᾶν οὐδενὸς, ὃ<unclear>ς</unclear> μὴ 
               ἀποδέδεικτα<supplied reason="lost">ι</supplied>
      		<lb n="40"/><supplied reason="lost">π</supplied>ολέμιος τῶι δάμωι· 
               εἰ δέ τινι συν<unclear>ώ</unclear>
      		<lb n="41" break="no"/><supplied reason="lost">μο</supplied>σα καὶ εἴ τινι 
                  καταλέλαμμαι ὅρ<unclear>κ</unclear><supplied reason="lost">ωι</supplied>
      		<lb n="42"/><supplied reason="lost">ἢ</supplied> <supplied reason="lost">ἐ</supplied>πευχᾶι, 
               δι<supplied reason="lost">α</supplied>λυσαμένωι μὲν ἄμ<supplied reason="lost">ει</supplied>
      		<lb n="43" break="no"/>νον εἴη καὶ ἐμοὶ καὶ τοῖς ἐμοῖς, ἐμμέ
      		<lb n="44" break="no"/>νοντι δὲ τὰ ἐναντία· καὶ εἴ 
               τινά κ<unclear>α</unclear>
      		<lb n="45"/>συνωμοσίαν αἴσ<supplied reason="lost">θω</supplied>μαι ἐοῦσαν 
               <unclear>ἢ</unclear> <supplied reason="lost">γι</supplied>
      		<lb n="46" break="no"/>νομέναν, ἐξαγγελῶ τοῖς δαμ<supplied reason="lost">ιορ</supplied>
      		<lb n="47" break="no"/><unclear>γ</unclear>οῖς· οὐδὲ σῖτον ἀπὸ 
               τοῦ πεδίου ἀ<supplied reason="lost">πα</supplied>
      		<lb n="48" break="no"/><unclear>γ</unclear>ώγιμον ἀπο<unclear>δ</unclear>ωσοῦμαι 
               οὐδὲ ἐξ<supplied reason="lost">α</supplied>
      		<lb n="49" break="no"/><unclear>ξ</unclear>ῶ ἄλλαι ἀπὸ τοῦ πεδίου, 
                  ἀλλ’ ἢ <supplied reason="lost">εἰς</supplied>
      		<lb n="50"/>Χερσόνασον· Ζεῦ 
               καὶ Γᾶ καὶ 
               Ἅλιε <supplied reason="lost">καὶ</supplied>
      		<lb n="51"/>Παρθένε καὶ θεοὶ 
               ʼΟλύμπιοι, ἐμμένο<supplied reason="lost">ν</supplied>
      		<lb n="52" break="no"/>τι μέμ μοι εὖ εἴη ἐν τούτοις 
               καὶ αὐτ<supplied reason="lost">ῶι</supplied>
      		<lb n="53"/>καὶ γένει καὶ τοῖς ἐμοῖς, 
               μὴ ἐμμέν<supplied reason="lost">ον</supplied>
      		<lb n="54" break="no"/>τι δὲ κακῶς καὶ αὐτῶι καὶ 
               γένει καὶ <supplied reason="lost">τοῖς</supplied>
      		<lb n="55"/>ἐμοῖς, καὶ μήτε γᾶ μοι μήτε 
               θά<supplied reason="lost">λασ</supplied>
      		<lb n="56" break="no"/>σα καρπὸν φέροι, μήτε 
                  γυνα<supplied reason="lost">ῖκες</supplied> <supplied reason="lost">εὐτε</supplied>
      		<lb n="57" break="no"/><supplied reason="lost">κ</supplied>νοῖεν, μήτε 
               <w part="I"><unclear>π</unclear></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      		<lb n="57a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div>
Комментарии

Ернштедт1892; Σκιάς1892; Латышев1895, 72, ad № 1; Wilhelm1897, 87-88; Zingerle1927; Жебелев1935, 913 (= Жебелев1953, 217); Виноградов, Щеглов1990, 335 (= SEG 42, 693; cf. Виноградов1997, 445); , 74; Соломоник1990, 9, № 1; Stolba2005; Макаров2009a; 2014a; Макаров2016. 

 
Критический аппарат

9-10: οὐδὲ τὰς ἄλ/λας χώρας ἇνLatyshev1892; οὐδὲ τᾶς ἄλ/λας χώρας ἃν (cf. Wilhelm 1897)Jernstedt edd.
18: fin.: τῶ[ι]IOSPE
24-25: σαστῆ/ραDittenberger1898-1901,Michel; ΣΑΣΤΗ/ΡΑIOSPE
34: suppl.IOSPE; [τοιοῦτον πράγμα οὐθὲν ἐπιτρεψῶ οὐθε]/νίLatyshev1892
44: fin.: καDittenberger1898-1901; κ[α]IOSPE
49: fin.: [ἢ εἰς]IOSPE; [ἐς]Dittenberger1898-1901
56-57: [εὐτε/κ]νοῖενΣκιάς
57: μήτε π̣[- - -] - scripsi; μήτε [- - -]Dittenberger1898-1901; μήτε [. . . . . . . . . . . ]θανα[ . . .]IOSPE; μήτε τ[ὰ] π[ρόβατα εὐ]θαναίηZingerle; μήτε [. . . . εὐ]θανα[τ]ή[σαιμι]Shangin1938; μ̣ή̣τ̣ε̣ π̣[ρόβατα εὐθηνοῖ] (cf. Макаров 2016)Makarov2014a

Перевод

Клянусь Зевсом, Землей, Солнцем, Девой, олимпийскими богами и богинями и героями, которые владеют городом, землей и укреплениями херсонеситов.

Я буду проявлять единомыслие в том, что касается целостности и свободы города и граждан, и ни эллину, ни варвару не предам ни Херсонеса, ни Керкинитиды, ни Прекрасной гавани, ни прочих укреплений и никакой прочей земли, которой херсонеситы владеют или владели, но сохраню (их) для народа херсонеситов.

Я не свергну власть народа, а предающему и свергающему не позволю (сделать это) и не буду скрывать (этого), но сообщу городским магистратам.

Я буду врагом злоумышляющему и предающему или отторгающему Херсонес, Керкинитиду, Прекрасную гавань или укрепления и землю херсонеситов.

Я исполню обязанности магистрата и члена Совета самым лучшим и самым справедливым образом в интересах полиса и граждан, сохраню казну для народа и не разглашу никакой тайны ни эллину, ни варвару, если это способно нанести ущерб полису. Я не дам и не приму дара во вред городу и гражданам.

Я не задумаю ничего незаконного по отношению к гражданам за исключением отступников и не [позволю] злоумышляющему (осуществить замыслы) [и не буду ничего скрывать в чьих-либо интересах ?], но заявлю и подам голос на суде согласно законам.

Я не буду участвовать в сговоре ни против общины херсонеситов, ни против кого-либо из граждан, если он не объявлен врагом народа; если же я (ранее) вступил в сговор и уже связан клятвой или проклятием, то в случае отказа (от них) пусть будет благо мне и тому, что у меня есть, а при (их) соблюдении пусть будет противоположное; если же я узнаю о существовании или возникновении сговора, я сообщу магистратам.

Хлеб, вывозимый с равнины, я не буду ни продавать, ни вывозить с равнины в другое место, но только в Херсонес.

Зевс, Гея, Гелиос, Дева, олимпийские боги! Если я буду верен этим словам, пусть будет благо мне самому, моим потомкам и моему имуществу. Если же нет, пусть будет несчастье мне самому, моим потомкам и моему имуществу, и пусть ни земля, ни море не приносят мне плода, ни женщины не родят благополучно, ни - - -

 

Комментарий

18: ср. Латышев 1895: iota adscriptum не вырезана из-за недостаткa места.

57: μήτε [. . . . . . . . . . . ]θανα[ . . .] на основании ошибочного присоединения фрагмента, см. комментарий.

 

Изображения

(cc)© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)