I 2. Тира.Декрет в честь Коккея, 27 апреля 181 г. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор серый.
Размеры (см)
Высота147,4; ширина91,2; толщина19,4-20,4.
Описание и состояние
Нижняя часть. Лицевой фас тщательно обработан, поле надписи отполировано и окружено рельефной рамкой с полировкой. В нижней части лицевого фаса, за пределами поля надписи обработка суммарная, на камне заметны следы троянки. Видимо, эта часть была предназначена для закрепления стелы на постаменте. Оборотная сторона обработана грубо и частично оббита, вероятно, при вторичном использовании. Боковые фасы в сохранившихся частях обработаны суммарно, нижний – грубо. В нижней части левого фаса сохранились отверстия для крепления плиты с надписью. В настоящее время плита разбита. В момент поступления в Одесский арехологический музей фрагментов было 10, один из них был утерян уже ко времени Латышева. Из 9 фрагментов, осмотренных Латышевым, в музее имеется 8 (пропал фрагмент f, содержащий части строк 14-16). Фрагмент b теперь разбит на два фрагмента (b1 и b2), а фрагмент g – на три (g1, g2, g3).Орнаментация: Рельефная профилированная рамка справа и слева, справа сбита, сохранилась слева. Состоит из углубления, отделяющего плоскую крайнюю поверхность от валика, завершающегося плавным округлым желобом, отделенным от поля надписи ребром. Ширина рамки слева: 11,2-11,4, справа: 9,8. Поле надписи углублено по сравнению с рамкой на 4,7. Высота пустого поля под надписью: 31,1-32,4. Размер углубления на боковом фасе 4,8 (высота) х 6,8 (ширина), расстояние от нижнего края 18,0.
Происхождение
Тира.
Место находки
с. Чобручи (Молдавия, Слободзейский район) на левом берегу Днестра, поблизости от Слободзеи, в 100 км от Белгорода (Аккермана).
Контекст находки
Вторичный. Во дворе крестьянского дома.
Условия находки
Обнаружен в 1881 г. случайно
Место хранения
Одесса.
Институт хранения
Одесский археологический музей, 50723 (fr. a), 50720 (fr. b1+2), 50719 (fr. c), 50717a (fr. d), 50716 (fr. e), 50681 (fr. g1), 50667 (fr. g2), 50678 (fr. g3), 50671 (fr. i), 54786 (fr. k).
Аутопсия
Август 2006.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас. Верхняя часть отбита, в правой нижней части слегка выщерблено. Находится внутри рельефной рамки. Размеры полей: левое 1,7-2,1; правое 1,8; нижнее 7,0. Высота101,8; ширина69,4
Стиль письма
Буквы вырезаны аккуратно и глубоко, строчки ровные, хотя линии предварительной разметки на камне отсутствуют. Буквы украшены довольно крупными апексами. Ипсилон украшен горизонтальной чертой. Широко применяются лигатуры и словоделители в виде небольших треугольников, расположенных на середине высоты строк, а в 31 строке – в виде листка. Омикрон обычного размера, но в словах Μόκκα в 23 строке и Σεπτού в 25 сильно уменьшен. В 28 строке последняя альфа выписана на полях и также сильно уменьшена. Применяется два начертания сигмы – квадратная (вне лигатур редко) и обычная четырехчастная (преобладает). Среднее расстояние между строк: 0,6.
Высота букв (см)
1,9-2,4
Текст
Характер документа
Почетный декрет.
Датировка текста
27 апреля 181 г. н.э.
Обоснование датировки
Указание надписи.
Издания
L1. Юргевич1883, 7-16 (= Yurgevich1883a, 83-88); 2. IOSPE I, 2; 2.1. IGR I, add. n° 1438; 2.2. Minns1913, 639, n° 3; 2.3. IOSPE I2, 2.
• Λ̣[---]
ΚΑ̣[---]
ΣΕΡ̣[---]
χρησα̣[---]
5θειότ̣α̣[τ αὐτοκρατ --- ὑπε-]
ρηύξη[[σ[ε]] ---]
| ΕΙΣΤΑΚΑΤΕ[---]
ΝΑ ἡμεῖν ΕΘ.[---]
διὰ τῆς τῶν Δ[---]
10παρὰ τοὺς ἡγο[υμένους? --- περὶ τῶν]
συμφερόντω[ν ἡμεῖν resp. τῷ δήμῳ (vel sim.) --- ἀν-]
δρὸς γεγονότ̣[ος --- δε-]
δόχθαι τῇ βουλῇ καὶ̣ τ̣ῷ̣ δήμῳ Κο̣[κκήιον ---] |
νον τετειμῆσθαι̣ χ̣ρυσῷ στεφάνῳ [[κα̣ὶ̣]] [[τ̣]][ύπ]ῳ ἐπι[χρύσῳ?], |
15τό τε ψήφισμα̣ τελειωθὲν ὑπὸ [[τοῦ]] γραμμα[τέως]
τῆς πόλεως Οὐα̣λ̣ερίου ῾Ρούφου δοθ̣ῆναι τῷ π̣[ατρὶ]
αὐτοῦ Κοκκηίῳ Οὐάλεντι καὶ τὸ ἀντίγραφον ἀ[ποτ]ε-
θῆναι εἰς τὰ δημ̣όσια. • ἐγένητο ἐν Τύρᾳ πρὸ • ε´ • κα̣[[λ(ανδῶν)]] [[•]] [[Μα]]-
ΐων Αὐτοκράτο̣ρι Κομόδῳ τὸ • γ´ • καὶ Ἀντιστίῳ Β[[ούρ]]-
20ρῳ ὑπάτοις, ὡς δὲ Τυρανοὶ ἄγουσιν, ἔτους • εκρ´ • ἀ[[ρχόν]]-
των δὲ τῶν περὶ Θεόδωρον Βοήθου, μηνὸς Ἀρτεμε̣ισι̣ | -
ῶνος • λ´ • vac. 1 litt. ʼΕσφραγίσαντο· vac. 1 litt. Θεόδωρος Βοήθου πρῶ-
| τ̣ο̣ς̣ ἄ̣ρ̣χ̣ω̣ν̣ • Κα̣ῖ̣σαρ Ζουρη ἄρχων • Λαϊσθένης Μοκκα
ἄρχων • Αἴλιος Λούκιος ἄρχω̣ν̣ • Οὐαλεριαν̣ὸς Πον-
25τικοῦ εἰσηγητής • Τιβ(έριος) • Κλαύδιος Ἀντ[ι]σ̣[θένη]ς • Σε̣πτού̣ | -
| μιος ῾Ιεροσῶντος • Πιδανος Πιτφαρν̣[ακου • Οὐα]λ̣έ̣ρ̣ι̣ο̣ς̣ |
Βασσιανοῦ • ῾Ιερώνυμος Ἀρτεμιδώρ̣ο̣υ̣ • Θε̣οδᾶ̣[ς] Α̣ρ̣τ̣ε̣μ̣ι̣-
δώρου • Χρύσιππος Χρυσίππου • Νίγερ Ἀρτεμιδώρου • Μα-
κάριος Ἀρτεμιδώρου • Διονυσόδωρος Ἀχιλλαίου
30Λούκιος Σατορνείλου • Φιλόκαλος Φιλοκάλου • Διο-
νύσιος Πίσκα • Ἡρακλέων Σωμᾶ • Δελφὸς Δελφοῦ ❦
Οὐαλέριος Ῥοῦφος γραμματεὺς ἐτελειώσατο
• <τὸ> ψήφισμα. •
33: orig.
•.[---]
Κ.[---]
ΣΕ.[---]
ΧΡΗΣ.[---]
5ΘΕΙΟ..[.........---...-]
ΡΗΥΞΗ[[Σ[.]]---]
| ΕΙΣΤΑΚΑΤΕ[---]
ΝΑΗΜΕΙΝ ΕΘ·[---]
ΔΙΑΤΗΣΤΩΝΔ[---]
10ΠΑΡΑΤΟΥΣΗΓΟ[.......---.......]
ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΩ[.............---..-]
ΔΡΟΣΓΕΓΟΝΟ.[..---..-]
ΔΟΧΘΑΙΤΗΒΟΥΛΗΚΑ...ΔΗΜΩΚ.[......---] |
ΝΟΝΤΕΤΕΙΜΗΣΘΑ..ΡΥΣΩΣΤΕΦΑΝΩ[[Κ..]][[.]][..]ΩΕΠΙ[.....] |
15ΤΟΤΕΨΗΦΙΣΜ.ΤΕΛΕΙΩΘΕΝΥΠΟ[[ΤΟΥ]]ΓΡΑΜΜΑ[....]
ΤΗΣΠΟΛΕΩΣΟΥ..ΕΡΙΟΥ῾ΡΟΥΦΟΥΔΟ.ΗΝΑΙΤΩ.[....]
ΑΥΤΟΥΚΟΚΚΗΙΩΟΥΑΛΕΝΤΙΚΑΙΤΟΑΝΤΙΓΡΑΦΟΝΑ[...]Ε
ΘΗΝΑΙΕΙΣΤΑΔΗ.ΟΣΙΑ•ΕΓΕΝΗΤΟΕΝΤΥΡΑΠΡΟ•Ε•Κ.[[Λ]][[•]][[ΜΑ]]
ΙΩΝΑΥΤΟΚΡΑΤ.ΡΙΚΟΜΟΔΩΤϕÕΚΑΙΑΝΤΙΣΤΙΩΒ[[ΟΥΡ]]
20ΡΩΥΠΑΤΟΙΣΩΣΔΕΤΥΡΑΝΟΙΑΓΟΥΣΙΝΕΤΟΥΣ•ΕΚΡ•Α[[ΡΧΟΝ]]
ΤΩΝΔΕΤΩΝΠΕΡΙΘΕΟΔΩΡΟΝΒΟΗΘΟΥΜΗΝΟΣΑΡΤΕΜ.ΙΣ. |
ΩΝΟΣ•Λ• ʼΕΣΦΡΑΓΙΣΑΝΤΟ ΘΕΟΔΩΡΟΣΒΟΗΘΟΥΠΡΩ
| ........•Κ..ΣΑΡΖΟΥΡΗΑΡΧΩΝ•ΛΑΙΣΘΕΝΗΣΜΟΚΚΑ
ΑΡΧΩΝ•ΑΙΛΙΟΣΛΟΥΚΙΟΣΑΡΧ..•ΟΥΑΛΕΡΙΑ.ΟΣΠΟΝ
25ΤΙΚΟΥΕΙΣΗΓΗΤΗΣ•ΤΙΒ•ΚΛΑΥΔΙΟΣΑΝΤ[.].[....]Σ•Σ.ΠΤΟΥ. |
| ΜΙΟΣ῾ΙΕΡΟΣΩΝΤΟΣ•ΠΙΔΑΝΟΣΠΙΤΦΑΡ.[........]...... |
ΒΑΣΣΙΑΝΟΥ•῾ΙΕΡΩΝΥΜΟΣ ΑΡΤΕΜΙΔΩ...•Θ.ΟΔ.[.]......
ΔΩΡΟΥ•ΧΡΥΣΙΠΠΟΣΧΡΥΣΙΠΠΟΥ•ΝΙΓΕΡΑΡΤΕΜΙΔΩΡΟΥ•ΜΑ
ΚΑΡΙΟΣΑΡΤΕΜΙΔΩΡΟΥ•ΔΙΟΝΥΣΟΔΩΡΟΣΑΧΙΛΛΑΙΟΥ
30ΛΟΥΚΙΟΣΣΑΤΟΡΝΕΙΛΟΥ•ΦΙΛΟΚΑΛΟΣΦΙΛΟΚΑΛΟΥ•ΔΙΟ
ΝΥΣΙΟΣΠΙΣΚΑ•ΗΡΑΚΛΕΩΝΣΩΜΑ•ΔΕΛΦΟΣΔΕΛΦΟΥ❦
ΟΥΑΛΕΡΙΟΣ ΡΟΥΦΟΣΓΡΑΜΜΑΤΕΥΣΕΤΕΛΕΙΩΣΑΤΟ
•ΨΗΦΙΣΜΑ•
33: orig.
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
<lb n="1"/><g ref="#stop"/> <orig><unclear>Λ</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="2"/><orig>Κ<unclear>Α</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="3"/><orig>ΣΕ<unclear>Ρ</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="4"/><w part="I">χρησ<unclear>α</unclear></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="5"/><w part="I">θειό<unclear>τα</unclear><supplied reason="lost">τ</supplied></w>
<w part="I"><supplied reason="lost">αὐτοκρατ</supplied></w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<w part="I"><supplied reason="lost">ὑπε</supplied>
<lb n="6" break="no"/>ρηύξ<hi rend="ligature">η<del rend="erasure">σ</del></hi><del rend="erasure"><supplied reason="lost">ε</supplied></del></w>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="7"/><milestone unit="block" n="a"/><orig>ΕΙΣΤΑΚΑΤΕ</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="8"/><orig>ΝΑ</orig> ἡμεῖ<hi rend="ligature">ν</hi>
<orig>Ε</orig><orig>Θ</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="9"/>διὰ τῆς τῶν <orig>Δ</orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="10"/>παρὰ τοὺς ἡγο<supplied reason="lost" cert="low">υμένους</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">περὶ τῶν</supplied>
<lb n="11"/>συμφερόντω<supplied reason="lost">ν</supplied>
<supplied reason="lost"><app type="editorial"><lem>ἡμεῖν</lem><rdg>τῷ δήμῳ</rdg></app> <note>vel sim.</note></supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">ἀν</supplied>
<lb n="12" break="no"/>δρὸς γεγονό<unclear>τ</unclear><supplied reason="lost">ος</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">δε</supplied>
<lb n="13" break="no"/>δόχθαι τῇ
βουλῇ κα<unclear>ὶ</unclear>
<unclear>τῷ</unclear> δήμῳ
Κ<unclear>ο</unclear><supplied reason="lost">κκήιον</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<milestone unit="block" n="b"/>
<lb n="14"/><w part="F">νον</w>
τετειμῆσθα<unclear>ι</unclear>
<unclear>χ</unclear>ρυσῷ στεφάνῳ
<del rend="erasure">κ<unclear>αὶ</unclear></del> <del rend="erasure"><unclear>τ</unclear></del><supplied reason="lost">ύπ</supplied>ῳ
ἐπι<supplied reason="lost" cert="low">χρύσῳ</supplied>, <milestone unit="block" n="c"/>
<lb n="15"/>τό τε ψήφισμ<unclear>α</unclear>
τελειωθὲν ὑπὸ <del rend="erasure">τοῦ</del>
γραμμα<supplied reason="lost">τέως</supplied>
<lb n="16"/>τῆς πόλεως
Οὐ<unclear>αλ</unclear>ερίου ῾Ρούφου
δο<unclear>θ</unclear>ῆναι τῷ <unclear>π</unclear><supplied reason="lost">ατρὶ</supplied>
<lb n="17"/>αὐτοῦ Κοκκηίῳ Οὐάλεντι
καὶ τὸ ἀντίγραφον ἀ<supplied reason="lost">ποτ</supplied>ε
<lb n="18" break="no"/>θῆναι εἰς τὰ δη<unclear>μ</unclear>όσια.
<g ref="#stop"/> ἐγένητο ἐν
Τύρᾳ πρὸ <g ref="#stop"/> <num value="5">ε</num>
<g ref="#stop"/> <expan><abbr>κ<unclear>α</unclear></abbr><del rend="erasure"><abbr>λ</abbr><ex>ανδῶν</ex></del></expan>
<del rend="erasure"><g ref="#stop"/></del> <del rend="erasure">Μα</del>
<lb n="19" break="no"/>ΐων Αὐτοκράτ<unclear>ο</unclear>ρι Κομόδῳ
τὸ <g ref="#stop"/> <num value="3">γ</num> <g ref="#stop"/>
καὶ Ἀντιστίῳ Β<del rend="erasure">ούρ</del>
<lb n="20" break="no"/>ρῳ ὑπάτοις, ὡς δὲ Τυρανοὶ ἄγουσιν,
ἔτους <g ref="#stop"/> <num value="125">εκρ</num> <g ref="#stop"/>
ἀ<del rend="erasure">ρχόν</del>
<lb n="21" break="no"/>των δὲ τῶν περὶ
Θεόδωρον
Βοήθου,
μηνὸς Ἀρτεμ<unclear>ε</unclear>ισ<unclear>ι</unclear>
<milestone unit="block" n="i"/>
<lb n="22" break="no"/>ῶνος <g ref="#stop"/> <num value="30">λ</num> <g ref="#stop"/> <space quantity="1" unit="character"/>
ʼΕσφραγίσαντο· <space quantity="1" unit="character"/>
Θεόδωρος Βοήθου πρῶ
<lb n="23" break="no"/><milestone unit="block" n="g"/><unclear>τος</unclear> <unclear>ἄρχων</unclear> <g ref="#stop"/>
Κ<unclear>αῖ</unclear>σαρ Ζουρη
ἄρχων <g ref="#stop"/> Λαϊσθένης
Μοκκα
<lb n="24"/>ἄρχων <g ref="#stop"/> Αἴλιος Λούκιος
ἄρχ<unclear>ων</unclear> <g ref="#stop"/> Οὐαλερια<unclear>ν</unclear>ὸς
Πον
<lb n="25" break="no"/>τικοῦ εἰσηγητής <g ref="#stop"/>
<expan><abbr>Τιβ</abbr><ex>έριος</ex></expan> <g ref="#stop"/>
Κλαύδιος
Ἀντ<supplied reason="lost">ι</supplied><unclear>σ</unclear><supplied reason="lost">θένη</supplied>ς
<g ref="#stop"/> Σ<unclear>ε</unclear>πτου<unclear>́</unclear><milestone unit="block" n="e"/>
<lb n="26" break="no"/><milestone unit="block" n="d"/>μιος
῾Ιεροσῶντος
<g ref="#stop"/> Πιδανος
Πιτφαρ<unclear>ν</unclear><supplied reason="lost">ακου</supplied>
<supplied reason="lost"><g ref="#stop"/></supplied>
<supplied reason="lost">Οὐα</supplied><unclear>λέριος</unclear><milestone unit="block" n="k"/>
<lb n="27"/>Βασσιανοῦ <g ref="#stop"/>
῾Ιερώνυμος
Ἀρτεμιδώ<unclear>ρου</unclear> <g ref="#stop"/>
Θ<unclear>ε</unclear>οδ<unclear>ᾶ</unclear><supplied reason="lost">ς</supplied>
<unclear>Αρτεμι</unclear>
<lb n="28" break="no"/>δώρου <g ref="#stop"/>
Χρύσιππος
Χρυσίππου
<g ref="#stop"/> Νίγερ
Ἀρτεμιδώρου <g ref="#stop"/>
Μα
<lb n="29" break="no"/>κάριος Ἀρτεμιδώρου
<g ref="#stop"/> Διονυσόδωρος Ἀχιλλαίου
<lb n="30"/>Λούκιος Σατορνείλου
<g ref="#stop"/> Φιλόκαλος Φιλοκάλου <g ref="#stop"/>
Διο
<lb n="31" break="no"/>νύσιος Πίσκα <g ref="#stop"/>
Ἡρακλέων
Σωμᾶ
<g ref="#stop"/> Δελφὸς
Δελφοῦ <g ref="#leaf"/>
<lb n="32"/>Οὐαλέριος
Ῥοῦφος γραμματεὺς
ἐτελειώσατο
<lb n="33"/><g ref="#stop"/> <supplied reason="omitted">τὸ</supplied> ψήφισμα. <g ref="#stop"/>
</ab>
</div>
Критический аппарат
1:
Α̣IOSPE
3:
ΣΕΙYurgevich1883a,IOSPE
4:
χρήσ[ιμος vel εὔχρηστος ἐγένετο τῇ πατρίδι]Yurgevich1883a
ΗΣ in ligatura
4-5:
πλ]εῖστα κα⁽τε⁾[σκεύασε Mordtmann apud LatyshevIOSPE
5-6:
θειότ[ατος - - - ῥωμαίων αὐτοκράτω]|ρ ηὔξησε [τὴν πόλιν ἡμῶν]
6:
ρηύξησ[εIOSPE
ΗΣ in ligatura
7:
ΤΕ in ligatura
7-8:
τὰ κοι]νὰ ἡμεῖν ἔθ[η Mordtmann apud LatyshevIOSPE
8:
ΗΜΕ, ΝΕ in ligatura
9:
δ[ημοσίων ἐνδείας Mordtmann apud LatyshevIOSPE
ΤΗΣ in ligatura
10:
ΗΓ in ligatura
11:
ΝΤ in ligatura
10-11:
τῷ δήμῳ συμφερόντω[ν - - - ὠφελίμου ἀν-]Yurgevich1883a
13:
ΤΗΒ, ΗΚ, ΗΜ in ligatura
14:
καὶ [ὅπλ]ῳ ἐπι[χρύσῳ]Yurgevich1883a
ΝΤΕ, ΤΕ, ΜΗΣ, ΤΕ in ligatura
15:
γραμμ[ατέως]IOSPE
ΤΕ, ΤΕ, ΜΜ in ligatura
16:
ΤΗΣ, ΗΝ in ligatura
17:
ΝΤ, ΝΤ in ligatura
18:
ΗΝ, ΝΗ, ΝΤ, ΠΡ in ligatura
19:
ΝΤ in ligatura
20:
ΝΕ in ligatura
21:
Ἀρτεμισι-Yurgevich1883a
ΝΠΕ, ΝΒ, ΜΗΝ, ΤΕ, ΜΕ in ligatura
22:
ΝΤ, ΠΡ in ligatura
23:
Κ[α]ῖσαρIOSPE
ΝΗΣ in ligatura
25:
Ἀν[τέρωτο]ς Σ.πτου-Yurgevich1883a
ΗΣ, ΝΤ in ligatura
26:
Πιτφαρ . . . . . . . . οςYurgevich1883a;
Πιτφαρ[νάκ]ο[υ Οὐα]λ[έρ]ιοςIOSPE
ΝΤ in ligatura
27:
Θεόδ[ωρος Θεο]-Yurgevich1883a;
Θεοδ[ᾶς Ἀρτε]μι-IOSPE
ΤΕ in ligatura
28:
ΠΠ, ΠΠ, ΤΕ in ligatura
29:
ΤΕ in ligatura
30:
Σατορνείλου Fr. f, h Latyshev desuntYurgevich1883a
ΝΕ in ligatura
31:
ΗΡ, ΝΣ in ligatura
32:
ΟΥ, ΜΜ, ΤΕ, ΤΕ in ligatura
Перевод
[- - -] божественн[- император- - - - в высшей степени] увеличил [- - -] нам [- - -] к гос[подам ? - - - о] полезных [для нас или народа - -] совет и народ да постановят почтить Ко[ккея - - -]на золотым венком и поз[олоченным ? релье]фом, и это постановление, редактированное секретарем города Валерием Руфом выдать его о[тцу] Коккею Валенту и копию положить в государственный архив. Состоялось в Тире за 5 (дней) до календ мая при консулах императоре Коммоде в третий раз и Антистии Буре, а как считают тириты в 125 год при архонтах под началом Теодора, сына Боэта, месяца Артемисиона тридцатого (дня). Печати приложили Теодор, сын Боэта, первый архонт; Кесарь, сын Зуры, архонт; Лаистен, сын Мокки, архонт; Элий Лукий, архонт; Валериан, сын Понтика, докладчик; Тиб. Клавдий Ант[истен]; Септумий, сын Гиеросонта; Пидан, сын Питфар[нак]а; Валерий, сын Бассиана; Иероним, сын Артемидора; Теод, сын Артемидора; Хрисипп, сын Хрисиппа; Нигер, сын Артемидора; Макарий, сын Артемидора; Дионисодор, сын Ахиллея; Лукий, сын Сатурнила; Филокал, сын Филокала; Дионисий, сын Писки; Гераклеон, сын Сомы; Дельф, сын Дельфа. Валерий Руф, секретарь, редактировал постановление.
Комментарий
Камень, очевидно, был перевезен из Аккермана в дер. Чобручи по Днестру в новое время, как правильно предполагал Юргевич. По словам Юргевича, все десять фрагментов были переданы в Одесский музей. Латышев одного из фрагментов (h) там уже не обнаружил, мне не удалось найти еще один (f). Восстановления строк 5-9 предложил Латышеву Мордтман после публикации первого издания корпуса (см. Латышев 1890, 141-142; IOSPE IV, p. 263; IOSPE I2, p. 5). Восстановление строк 10-12 предложено Юргевичем. Большая часть предложенных для этих строк восстановлений, однако, сомнительны и не подтверждаются аналогиями из известных надписей. Ясно лишь, что в этих строках, перечислявших заслуги чествуемого Коккея, упоминался император или императоры, а также, скорее всего, посольство к римским властям (вероятно провинциального уровня) с целью добиться чего-то полезного для города. Юргевич предполагал, что речь идет о подтверждении освобождения от пошлин для граждан Тиры, которое упоминается в надписи I 12.
13. Латышев предполагает, что когномен чествуемого мог быть Οὐαλεντινιανός от имени его отца Валента, однако это предположение ничем не подтверждается. Во II в. в греческой среде личным именем был именно когномен, в отличие от наследуемых преномен и номен, и здесь можно предполагать любое имя, кончающееся на -νος.
16. Восстановление слова π̣[ατρί] в конце строки надежно, первая буква – пи вне всяких сомнений. По-видимому, это означает, что декрет в честь сына Коккея Валента был принят посмертно.
18-22. Эти строки содержат датировку надписи, а также дают ценную информацию относительно принятого в Тире летоисчисления и календаря. Император Коммод был консулом в третий раз, совместно с Л. Антистием Бурром, в 181 г. Дата декрета – 27 апреля (пятый день до майских календ) 181 г. Как показал Латышев, эта надпись вместе с надписью I 12, свидетельствует о том, что в Тире во II-III вв., параллельно с солнечным юлианским календарем, продолжал использоваться древний лунный календарь, принесенный из Милета еще основателями города (Латышев 1887, 66-69 = 1909, 37-40); по этому календарю декрет датировался 30 днем месяца Артемисиона. Наряду с древним счетом годов по эпонимам, надпись фиксирует использование в Тире собственной эры. На 181 г. приходится ее 125 г., таким образом, она началась в 56/57 г. По-видимому, введение новой эры связано с включением Тиры в состав римской провинции Мезии (см. уже: Borghesius apud Henzen 1854, 70; Карышковский, Клейман 1985, 90-92, с литературой, несколько иначе: Сон 1993, 21-31).
21-32. Из этой надписи стали известны важные детали государственного устройства Тиры во II в. н.э. Во главе города стояла коллегия из четыерх архонтов под руководством первого архонта, который был также городским эпонимом (счет годов по архонтам продолжал вестись и после введения тирасской эры). Остальные перечисленные в этом пассаже лица, скрепившие декрет своими печатями, были, очевидно, членами совета, включая докладчика, внесшего проект постановления, и секретаря, оформившего окончательный текст.
Этот пассаж интересен также тем, что дает обширный ономастический материал, относящийся к городской элите Тиры. Как и следовало ожидать, среди имен преобладают греческие: Θεόδωρος, Βόηθος, Λαϊσθένης, Ποντικός, Ἀντισθένης, ῾Ιεροσῶν (имя, специфичное для Ольвии и Тиры), ῾Ιερώνυμος, Ἀρτεμίδωρος (четырежды), Θεοδᾶς, Χρύσιππος (дважды), Μακάριος, Διονυσόδωρος, Ἀχιλλαῖος (уникальное имя), Φιλόκαλος (дважды), Διονύσιος, Ἡρακλέων, Σωμᾶς Δελφός (дважды). Довольно широко по сравнению с соседней Ольвией представлены латинские, причем некоторые из их носителей были римскими гражданами: Κοκκήιος Οὐάλε(ντο)ς (Cocceius Valens), Αἴλιος Λούκιος (Aelius Lucius), Τιβέριος Κλαύδιος Ἀντισθένης (Tiberius Claudius Antisthenes), Οὐαλέριος Ῥοῦφος (Valerius Rufus). Другие же по-видимому просто использовали латинские имена вне системы tria nomina: Καῖσαρ (Caesar, по-видимому, единственный случай такого употребления этого императорского cognomen), Οὐαλεριανός (Valerianus), Σεπτούμιος (Septumius, архаическая форма nomen Septimius), Οὐαλέριος (Valerius), Βασσιανός (Bassianus), Νίγερ (Niger), Λούκιος (Lucius), Σατορνεῖλος (Saturnilus). В отличие от соседней Ольвии, имена варварского происхождения представителями тирасской элиты использовались относительно редко: в надписи встречается два фракийских (Ζουρης, Μοκκας) и два сарматских (Πιδανος, Πιτφαρνακος) имени, причем во втором случае их носят отец и сын. Принадлежность имени Πισκας неясна.
© 2017 Аскольд Иванчик
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)