I 15. Тира.Фрагменты общественной надписи, 2-я пол. II в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор серый.
Описание и состояние
Лицевой фас отполирован, но сильно поврежден длительным трением, оборотный и правый фасы обработаны грубыми сколами, остальные оббиты. Сохранилось два не сходящихся встык фрагмента, оба принадлежат правой части плиты.
Происхождение
Тира.
Институт хранения
Белгород-Днестровский краеведческий музей, А-7711, КП-7743.
Фрагмент1
Размеры (см)
Высота23,0; ширина20,0; толщина6,5.
Место находки
Белгород-Днестровский (Аккерман).
Контекст находки
Между крепостью и лиманом на гласисе крепости.
Условия находки
Обнаружена в 1900 г. при строительстве пристани.
Место хранения
Неизвестно с 1963 г., до 1941 г. хранился в Одесском археологическом музее.
Аутопсия
Non vidi.
Фрагмент2
Размеры (см)
Высота19,7; ширина20,0; толщина7,0-7,2.
Место находки
Белгород-Днестровский.
Контекст находки
При строительных работах между крепостью и современным городом в начале Портовой улицы, у обрыва к лиману.
Условия находки
Обнаружен в сентябре 1958 г., тогда же поступила в музей. В инвентарную книгу камень внесен 7 июня 1978 г.
Место хранения
Белгород-Днестровский.
Аутопсия
А.И. Иванчик, август 2006.
Эпиграфическое поле 1
Местоположение
Лицевой фас. Сохранился правый край, остальные отбиты. Размеры полей: правое 2,0. Неизвестны
Стиль письма
Буквы вырезаны неглубоко по линиям предварительной разметки, применяются лигатуры. Среднее расстояние между строк: Неизвестно.
Высота букв (см)
1,2
Эпиграфическое поле 2
Местоположение
Лицевой фас. Оббито со всех сторон, кроме правой; сильно вытерто. Высота17,8; ширина17,0
Стиль письма
Буквы вырезаны глубоко и тщательно, по линиям предварительной разметки, еще заметным на камне, некоторые, но не все, украшены небольшими апексами. Альфа преимущественно с прямой горизонтальной гастой, но иногда с ломаной, правый штрих далеко выступает за место пересечения с левым. Ножки омеги как правило расположены не горизонтально, а под небольшим углом, но в некоторых случаях горизонтально. Вертикальная гаста фи далеко выступает за пределы строки сверху и снизу. Применяются лигатуры и словоделители в виде точек, расположенных посередине строки. Среднее расстояние между строк: 0,5.
Высота букв (см)
1,0-1,2
Текст
Характер документа
Общественная надпись
Датировка текста
2-я пол. II в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Фр.1. L1. Штерн1901, 3, № 2; 2. IOSPE IV, add. n° 452; 2.1. IOSPE I2, 3. Фр.2. L1. Карышковский1963, 102-103, № 1, рис. 1-2.
[---]ωρισ[---]
[---ε]ιν κατὰ τὴν συνήθει-
[αν---]σια μισθὸν λαμβά-
[ν---]ν οἱ βάρβαροι φορτία
5[---κατ]ακλεῖσαι ἐπὶ τὸ αὔ-
[---]οἱ στρατιῶται ὑπὲρ
[---κατ]ατιθέσθωσαν οἱ τρα-
[πεζῖται?---]ωσαν χαρακτῆρα ἔχον-
[τ---χα]λκοῦν ἢ σιδηροῦν ἢ
10[---]ποιήσαντα ὁ ἑκατον-
[---οἱ ξ]ένοι αὐθημερὸν ἐκκα-
[---ἡμέ]ραις· εἰ δὲ εἶεν ξένοι ἐκ
[---]Τ̣Α̣Ι̣[---]
[---]
[---]ἐ̣ν τῷ ἐπιφανεσ̣τ̣[ά-]
[τῳ τόπῳ---]σα ὅθεν ἀναγνωσ-
[---]λ̣ατων σ̣τ̣[ρ]α̣τιώτῃ •
5[---στρα]τ̣ιώτης Ρ̣[..]Ο̣ΤΗΚΑΤΑ̣
[---λ]α̣μ̣β̣αν[---]ας • ΕΙ
[---ἐ]π̣ειδὲ
[---]σεται τὸ̣ν̣[---]
[---]ς̣ παρ̣ε̣υ̣.[..]Θ̣ΑΙ̣[...]Η̣Τ [. 4.]
10[---]. Σ[..]Ρ[.].Ι̣Υ̣ [---]ΡΑ[. 5.]
[---]Η̣ΡΟΥ̣[---].ΕΠ[. 5.]
[---]Α̣Τ̣[---]..ΟΝ • ΚΑ[. 5.]
[---]
[---]ΩΡΙΣ[---]
[---.]ΙΝΚΑΤΑΤΗΝΣΥΝΗΘΕΙ
[..---]ΣΙΑΜΙΣΘΟΝΛΑΜΒΑ
[.---]ΝΟΙΒΑΡΒΑΡΟΙΦΟΡΤΙΑ
5[---...]ΑΚΛΕΙΣΑΙΕΠΙΤΟΑΥ
[---]ΟΙΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙΥΠΕΡ
[---...]ΑΤΙΘΕΣΘΩΣΑΝΟΙΤΡΑ
[.......---]ΩΣΑΝΧΑΡΑΚΤΗΡΑΕΧΟΝ
[.---..]ΛΚΟΥΝΗΣΙΔΗΡΟΥΝΗ
10[---]ΠΟΙΗΣΑΝΤΑΟΕΚΑΤΟΝ
[---...]ΕΝΟΙΑΥΘΗΜΕΡΟΝΕΚΚΑ
[---...]ΡΑΙΣΕΙΔΕΕΙΕΝΞΕΝΟΙΕΚ
[---]...[---]
[---]
<div type="textpart" subtype="fragment" n="1">
<ab>
<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
<lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="M">ωρισ</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">ε</supplied>ιν
κατὰ τὴν συνήθει
<lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">αν</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">σια</w>
μισθὸν λαμβά
<lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost">ν</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ν</w>
οἱ βάρβαροι φορτία
<lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">κατ</supplied>ακλεῖσαι ἐπὶ τὸ <w part="I">αὔ</w>
<lb n="6" break="no"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>οἱ στρατιῶται ὑπὲρ
<lb n="7"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">κατ</supplied>ατιθέσθωσαν οἱ τρα
<lb n="8" break="no"/><supplied reason="lost" cert="low">πεζῖται</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ωσαν</w>
χαρακτῆρα <w part="I">ἔχον
<lb n="9" break="no"/><supplied reason="lost">τ</supplied></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">χα</supplied>λκοῦν ἢ
σιδηροῦν ἢ
<lb n="10"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>ποιήσαντα ὁ <w part="I">ἑκατον</w>
<lb n="11" break="no"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">οἱ</supplied>
<supplied reason="lost">ξ</supplied>ένοι αὐθημερὸν <w part="I">ἐκκα</w>
<lb n="12" break="no"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">ἡμέ</supplied>ραις·
εἰ δὲ εἶεν ξένοι ἐκ
<lb n="13"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig><unclear>ΤΑΙ</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="14"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
</div><div type="textpart" subtype="fragment" n="2">
<ab>
<lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig><unclear>Ε</unclear>ΙΤ<unclear>ΕΛΕ</unclear></orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><unclear>ἐ</unclear>ν
τῷ ἐπιφανε<unclear>στ</unclear><supplied reason="lost">ά</supplied>
<lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">τῳ</supplied> <supplied reason="lost">τόπῳ</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">σα</w>
ὅθεν <w part="I">ἀναγνωσ</w>
<lb n="4" break="no"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F"><unclear>λ</unclear>ατων</w>
<unclear>στ</unclear><supplied reason="lost">ρ</supplied><unclear>α</unclear>τιώτῃ <g ref="#stop"/>
<lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">στρα</supplied><unclear>τ</unclear>ιώτης
<orig><unclear>Ρ</unclear></orig><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><orig><unclear>Ο</unclear>ΤΗΚΑΤ<unclear>Α</unclear></orig>
<lb n="6"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="I"><supplied reason="lost">λ</supplied><unclear>αμβ</unclear>αν</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ας</w> <g ref="#stop"/> <orig>ΕΙ</orig>
<lb n="7"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">ἐ</supplied><unclear>π</unclear>ειδὲ
<lb n="8"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">σεται</w> τ<unclear>ὸν</unclear><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="9"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F"><unclear>ς</unclear></w>
<w part="I">πα<unclear>ρευ</unclear></w><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><orig><unclear>Θ</unclear>Α<unclear>Ι</unclear></orig><gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/><orig><unclear>Η</unclear>Τ</orig>
<gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/>
<lb n="10"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>
<orig>Σ</orig><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><orig>Ρ</orig><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig><unclear>ΙΥ</unclear></orig>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig>ΡΑ</orig><gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/>
<lb n="11"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig><unclear>Η</unclear>ΡΟ<unclear>Υ</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig>ΕΠ</orig><gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/>
<lb n="12"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig><unclear>ΑΤ</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/><orig>ΟΝ</orig> <g ref="#stop"/>
<orig>ΚΑ</orig><gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/>
<lb n="12a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
</ab>
</div>
Критический аппарат
1:
ὡρῖσ[αιStern1901
2:
ΝΚ, ΗΝ, ΝΗ in ligatura
4:
[νεινStern1901
6:
[τὸStern1901;
[ριον? LatyshevIOSPE
ΠΕ in ligatura
7:
]α τιθέσθωσανStern1901
8:
τιθέσ]θωσανStern1901
ΗΡ in ligatura
9:
[τα vonStern1901
ΝΗ in ligatura
10:
ΝΤ in ligatura
11:
[τάρχης? LatyshevIOSPE;
]εν αὐθήμερον ἐκ κα-Stern1901
ΝΕ in ligatura
2:
ΝΤ, ΝΕ in ligatura
11:
ΗΡ in ligatura
Перевод
[- - -] в соответствии с обычаем [- - -] получ[- - -] плату [- - -] варвары товары [- - -] закрыть/заключить [- - -] воины [- - -] пусть выплатят бан[киры ? - - -] имеющ[- - -] штемпеля (монеты?) [- - -] бронзовый, или железный, или [- - -] сделавшего; сто[- - - ин]остранцы в тот же день [- - -] если же были иностранцы [- - -] в самом замет[ном месте - - -] откуда [- - -] воину [- - -] воин [- - -] взять [- - -] так как [- - -]
Комментарий
Предположение о принадлежности двух фрагментов одной надписи было высказано П.О. Карышковским (1963, 103). К сожалению, подтвердить или опровергнуть его с помощью осмотра камней не удается, поскольку первый фрагмент недоступен для изучения и, видимо, утрачен. С момента своей находки и до Второй мировой войны фрагмент находился в Одесском археологическом музее. В начале 1960-х годов, согласно данным П.О. Карышковского (1963, 103) он в музее уже отсутствовал и по-видимому был утрачен во время войны. Тем не менее, сходство самих камней, шрифта надписей и тот факт, что в обоих текстах речь идет о воинах, позволяет предполагать, что фрагменты действительно принадлежали одной надписи.
Судя по сохранившимся частям текста, это декрет или закон, имеющий отношение и к экономике, и к военному делу. К сожалению, сохранившиеся части текста настолько малы, что не позволяют предложить надежное восстановление и даже определить, о чем именно шла речь в документе.
Фр. 2, стк. 3. В конце возможно восстановление одной из форм глагола ἀναγιγνώσκω («читать»), или существительного ἀναγνώστης, «чтец».
© 2017 Аскольд Иванчик
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)