V 147. Laki.Commemoration of John, 1413 C.E.

Monument

Type

Wall block. 

Material

Limestone. 

Additional description

On the front - patriarchal cross on a base. Condition unknown. 

Place of Origin

Laki. 

Find place

Laki. 

Find context

Holy Trinity church, southeast apse, external wall. 

Find circumstances

Summer of 1895, survey of Yu. A. Kulakovsky. 

Modern location

Unknown. 

Institution and inventory

Unknown. 

Autopsy

Non vidi. 

Epigraphic field

Position

Below the cross. 

Lettering

Lapidary. Ligatures. 

Text

Category

Commemoration. 

Date

1413 C.E. 

Dating criteria

Explicit date. 

Editions

L1. Latyshev1896, 69, №63; 1.1. Millet1900, № 63; 2. Latyshev1898, 231; 1.2. Solomonik1991, 173. 

Edition

+ Ἠωά(ννης) ἔτου(ς) ͵ςϠκα´.

Diplomatic

+ΗΩΑΕΤΟΥΣϠΚΑ

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      <lb n="1"/><g ref="#stauros"/> <expan><abbr>Ἠωά</abbr><ex>ννης</ex></expan> <date><expan><abbr>ἔτου</abbr><ex>ς</ex></expan> <num value="6821">ςϠκα</num></date>.
   </ab>
   </div>
 
Apparatus criticus

Ἠωά(ννης): ἔτου(ς)] ...Latyshev; ἸεσηιδουMillet; ΛεόνδουSolomonik

Translation

Ioa(nnes). In the year 6921.

 

Commentary

This inscription most likely belongs to the category of commemorative graffiti on sacred objects. The apse (especially its south side) of a church is a favorite place for such graffiti (see, e.g., the church in Kudrino (former Shury), which tend to be representational (ships, horses, etc.) rather than verbal. At the same time, we cannot exclude the possibility that in this case we might be dealing with a funerary inscription consisting of a short formula.

The reading of the name, both in Millet and Solomonik is based on the transcription of Kulakovsky (Latyshev 1896), and does not take into account the transcription of Bertye-Delagard, published by Latyshev two years later. In the latter, the first three letters, as well as the word "year," can be clearly read. On the name John, see commentary to V 108.

 

Images

(cc)© 2015 Andrey Vinogradov (edition), Irene Polinskaya (translation)
You may download this inscription in EpiDoc XML. (This file should validate to theEpiDoc schema.)