III 67. Херсонес. Фрагмент декрета, II в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота 10,5; ширина 8,5; толщина 6,0.

Описание и состояние

Обломана со всех сторон, повреждена огнем. Сохранились остатки трех строк надписи. Лицевая сторона сглажена, тыльная сторона обработана грубо. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В юго-восточном районе Херсонеса, в портовом части (помещение 54 б). 

Условия находки

Найдена в 1965 г. Раскопки В.В. Кучмы (НА НЗХТ, Отчет о раскопках в портовой части за 1965 г., с. 17). 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 10/36707. 

Аутопсия

Non vidi. В фондах НЗХТ камень обнаружить не удалось. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Альфа с выступающей за строку правой гастой, вертикаль фи выступает за линию строки, узкая овальная омега в форме подковы, штрихи и апексы на концах линий букв, лигатуры. 

Высота букв (см)

1,7

Текст

Характер документа

Декрет. 

Датировка текста

II в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

НЭПХ II, 39, № 1 (= НЭПХ II 117). 

Критическое

[---]
[τὸ δὲ ψάφισμα τοῦτο ἀναγρα]φᾶμ[εν λευκο-]
[λίθου στάλᾳ καὶ θέμεν ἐν] τῶι ἐπ[ισαμο-]
[τάτωι τᾶς ἀκροπόλιος τόπωι]· ταῦτ’ ἔ̣δ̣ο[ξε]
[βουλᾷ δάμωι---]
[---]

Дипломатическое

[---]
[......................]ΦΑΜ[.......-]
[....................]ΤΩΙΕΠ[.....-]
[.......................]ΤΑΥΤ..Ο[..]
[..........---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      		<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
      		<lb n="1"/><supplied reason="lost">τὸ δὲ ψάφισμα τοῦτο</supplied> 
            <supplied reason="lost">ἀναγρα</supplied>φᾶμ<supplied reason="lost">εν</supplied> <supplied reason="lost">λευκο</supplied>
      		<lb n="2" break="no"/><supplied reason="lost">λίθου</supplied> 
            <supplied reason="lost">στάλᾳ καὶ θέμεν ἐν</supplied> τῶι ἐπ<supplied reason="lost">ισαμο</supplied>
      		<lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">τάτωι</supplied> <supplied reason="lost">τᾶς ἀκροπόλιος τόπωι</supplied>· 
            ταῦτ’ <unclear>ἔδ</unclear>ο<supplied reason="lost">ξε</supplied>
      		<lb n="4"/><supplied reason="lost">βουλᾷ δάμωι</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      		<lb n="4a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div> 

Перевод

- - - записать [это постановление на белокаменной стеле и поставить на] самом [видном месте акрополя]. Это решено [Советом (и) народом] - - -

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)