III 42. Херсонес.Декрет, II в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота9,0; ширина20,0; толщина6,0.

Описание и состояние

Частично сохранился правый край плиты с остатками четырех строк надписи. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес) (?). 

Контекст находки

Нет данных. 

Условия находки

Нет данных. Происходит из коллекции А.С. Уварова, хранившейся в с. Поречье. 

Место хранения

Москва, Россия. 

Институт хранения

Государственный исторический музей, 54791. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Узкие и удлиненные буквы вырезаны неглубоко, линии некоторых букв слегка изогнуты, маленькое омикрон, пи с равными вертикалями и выходящей за их пределы горизонталью, узкая сигма, лигатуры, апексы. 

Высота букв (см)

1,8

Текст

Характер документа

Декрет. 

Датировка текста

II в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев1895b, 86, № 1902 (= IOSPE IV 76); IOSPE I2 383. 

Критическое

[---]
[--- ἔσπλουν τε καὶ ἔκπλουν ἐν εἰράνα]ι καὶ πολέ-
[μωι ἀσυλεὶ καὶ ἀσπονδεὶ αὐτῷ τε καὶ ἐκ]γ̣όνοις καὶ χράμα-
[σιν αὐτοῦ· ἔμμεν δὲ αὐτὸν βουλευτὰν] καὶ πρόεδρον καὶ πάν̣τ̣[ων]
[μετέχειν τῶν ἐν τᾷ πόλει ---]...ΑΥΤ..[---]
[---]

Дипломатическое

[---]
[---...........................]ΙΚΑΙΠΟΛΕ
[...............................].ΟΝΟΙΣΚΑΙΧΡΑΜΑ
[..............................]ΚΑΙΠΡΟΕΔΡΟΝΚΑΙΠΑ..[..]
[....................---]···ΑΥΤ··[---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      <lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
      <lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> 
          <supplied reason="lost">ἔσπλουν τε καὶ ἔκπλουν ἐν</supplied> 
          <supplied reason="lost">εἰράνα</supplied>ι καὶ πολέ
      <lb n="2" break="no"/><supplied reason="lost">μωι</supplied> <supplied reason="lost">ἀσυλεὶ 
         καὶ 
          ἀσπονδεὶ αὐτῷ τε καὶ</supplied>
          <supplied reason="lost">ἐκ</supplied><unclear>γ</unclear>όνοις 
        καὶ χράμα
      <lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">σιν</supplied> <supplied reason="lost">αὐτοῦ· 
        ἔμμεν δὲ αὐτὸν 
          βουλευτὰν</supplied> καὶ πρόεδρον καὶ 
          πά<unclear>ντ</unclear><supplied reason="lost">ων</supplied>
      <lb n="4"/><supplied reason="lost">μετέχειν τῶν ἐν τᾷ πόλει</supplied> 
          <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/><orig>ΑΥΤ</orig><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="4a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div>
 
Критический аппарат

1: [ἐκ]γ̣όνοις scripsi; [ἐκγ]όνοιςIOSPE
3: βουλευτὰν supplevi; fin.: πάν̣τ̣[ων] scripsi; πάντ[ων]IOSPE ΝΤ in ligatura
4: fin.: [- - -]ν αὐτ[ῶ]νIOSPE

Перевод

[- - - (даровать) право входа в гавань и выхода из гавани, в мирное и] военное время, [без риска конфискации и необходимости заключения договора, ему самому, его] потомкам и имуществу; [пусть он будет членом Совета] и проедром, [а также обладает всеми (правами) в полисе - - -]

 

Комментарий

II в. н.э. (вероятно, не ранее середины века).

Латышев 1895b , 86, № 1902 (по копии Я.И. Смирнова)

 

Изображения

(cc)© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)