III 27. Херсонес.Декрет в честь навклера Сатира, 1-я пол. II в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота20,0; ширина42,0; толщина6,0.
Описание и состояние
Левая верхняя часть плиты с рельефным изображением фронтона. Под фронтоном частично сохранились начальные строки декрета. В настоящее время плита расколота на пять фрагментов, из которых в фондах музея удалось обнаружить четыре (утерян правый нижний). Лицевая поверхность гладко отшлифована.
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В северо-восточном районе, вблизи Уваровской базилики, в стене здания.
Условия находки
Найдена в 1904 г. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича (НА НЗХТ, д. 13, л. 20; д. 33, л. 4, № 256).
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 34924.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Круглая тета с незамкнутой поперечной гастой, маленький круглый омикрон, пи с равными вертикалями и немного выходящей за их пределы горизонталью, сигма с горизонтальными верхней и нижней гастами, далеко выступающими за пересечение с наклонными, и наклонными, образующими тупой угол, крупная круглая омега, знаки-разделители, крупные апексы на концах линий букв.
Высота букв (см)
1,5 (в стк. 1 - 3 см).
Текст
Характер документа
Декрет.
Датировка текста
1-я пол. II в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Латышев1905, 104, № 12; IOSPE I2 366.
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/>ἀγαθᾶι τ<supplied reason="lost">ύχαι</supplied>·
<lb n="2"/><supplied reason="lost">πρό</supplied>εδροι Χερσονασειτᾶν
τᾶν ποτὶ τ<supplied reason="lost">ᾶι</supplied>
<supplied reason="lost">Ταυρικᾶι</supplied>
<supplied reason="lost">εἶπαν· ἐπειδὴ</supplied>
<lb n="3"/><supplied reason="lost">Σά</supplied><unclear>τ</unclear>υρος
Ἡράκου ναύκλαρος
ἀνὴ<supplied reason="lost">ρ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="4"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character" precision="low"/><w part="F">ε</w> γενναῖος
κά<unclear>λλ</unclear><supplied reason="lost">ιστα</supplied>
<unclear>ἐ</unclear>πη<unclear>γ</unclear><supplied reason="lost">γελμένος</supplied>
<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<supplied reason="lost">τᾶς</supplied>
<lb n="5"/><supplied reason="lost">πόλε</supplied>ος ἁμῶν <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="6"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<lb n="6a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
</ab>
</div>
Критический аппарат
3:
ἀνὴ[ρ ἀγαθός ἐστι - - -]Latyshev;
ἀνὴ[ρ ἀγαθὸς - - -]IOSPE
3-4:
e.g.: [πέφα/[ν]ε vel sim
4:
scripsi
κά[. . . . . . . ἐ]πηγ̣[γείλατο ? - - - τᾶς]IOSPE
5:
e.g.: [τὰν τᾶς / πόλε]ος ἁμῶν [ἀναστροφάν - - -]
Перевод
В добрый час.
Проедры херсонеситов, что близ Таврики, внесли предложение: поскольку [Са]тир, (сын) Герака, навклер - - - благородный, [обещая наилучшее] - - - нашего города - - -
Комментарий
1: в начале стк. знак-разделитель в виде листа плюща; между двумя словами увеличенный интервал
2: между словами Χερσονασειτᾶν τᾶν увеличенный интервал
3: по обеим сторонам слова Ἡράκου увеличенный интервал
6: видна часть горизонтальной линии (вероятно, от Ε или Γ), затем верхняя часть окружности (Θ или Ω)
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)