III 27. Херсонес. Декрет в честь навклера Сатира, 1-я пол. II в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота 20,0; ширина 42,0; толщина 6,0.

Описание и состояние

Левая верхняя часть плиты с рельефным изображением фронтона. Под фронтоном частично сохранились начальные строки декрета. В настоящее время плита расколота на пять фрагментов, из которых в фондах музея удалось обнаружить четыре (утерян правый нижний). Лицевая поверхность гладко отшлифована. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В северо-восточном районе, вблизи Уваровской базилики, в стене здания. 

Условия находки

Найдена в 1904 г. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича (НА НЗХТ, д. 13, л. 20; д. 33, л. 4, № 256). 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 34924. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Круглая тета с незамкнутой поперечной гастой, маленький круглый омикрон, пи с равными вертикалями и немного выходящей за их пределы горизонталью, сигма с горизонтальными верхней и нижней гастами, далеко выступающими за пересечение с наклонными, и наклонными, образующими тупой угол, крупная круглая омега, знаки-разделители, крупные апексы на концах линий букв. 

Высота букв (см)

1,5 (в стк. 1 - 3 см).

Текст

Характер документа

Декрет. 

Датировка текста

1-я пол. II в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев 1905, 104, № 12; IOSPE I2 366. 

Критическое

ἀγαθᾶι τ[ύχαι]·
[πρό]εδροι Χερσονασειτᾶν τᾶν ποτὶ τ[ᾶι Ταυρικᾶι εἶπαν· ἐπειδὴ]
[Σά]τ̣υρος Ἡράκου ναύκλαρος ἀνὴ[ρ ---]
[. c. 2.]ε γενναῖος κάλ̣λ̣[ιστα] ἐ̣πηγ̣[γελμένος --- τᾶς]
5[πόλε]ος ἁμῶν [---]
[---] ..[---]
[---]

Дипломатическое

ΑΓΑΘΑΙΤ[....]
[...]ΕΔΡΟΙΧΕΡΣΟΝΑΣΕΙΤΑΝΤΑΝΠΟΤΙΤ[......................]
[..].ΥΡΟΣ ΗΡΑΚΟΥΝΑΥΚΛΑΡΟΣΑΝΗ[.---]
[··]ΕΓΕΝΝΑΙΟΣΚΑ..[....].ΠΗ.[........---...]
5[....]ΟΣΑΜΩΝ[---]
[---]··[---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      <lb n="1"/>ἀγαθᾶι τ<supplied reason="lost">ύχαι</supplied>· 		
      <lb n="2"/><supplied reason="lost">πρό</supplied>εδροι Χερσονασειτᾶν 
         τᾶν ποτὶ τ<supplied reason="lost">ᾶι</supplied> 
         <supplied reason="lost">Ταυρικᾶι</supplied> 
         <supplied reason="lost">εἶπαν· ἐπειδὴ</supplied> 
		<lb n="3"/><supplied reason="lost">Σά</supplied><unclear>τ</unclear>υρος 
		    Ἡράκου ναύκλαρος 
         ἀνὴ<supplied reason="lost">ρ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
		<lb n="4"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character" precision="low"/><w part="F">ε</w> γενναῖος 
         κά<unclear>λλ</unclear><supplied reason="lost">ιστα</supplied> 
         <unclear>ἐ</unclear>πη<unclear>γ</unclear><supplied reason="lost">γελμένος</supplied> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> 
         <supplied reason="lost">τᾶς</supplied> 
		<lb n="5"/><supplied reason="lost">πόλε</supplied>ος ἁμῶν <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
		<lb n="6"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
         <gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
		<lb n="6a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> 
   </ab>
   </div> 
 
Критический аппарат

3: ἀνὴ[ρ ἀγαθός ἐστι - - -] Latyshev; ἀνὴ[ρ ἀγαθὸς - - -] IOSPE
3-4: e.g.: [πέφα/[ν]ε vel sim
4: scripsi κά[. . . . . . . ἐ]πηγ̣[γείλατο ? - - - τᾶς] IOSPE
5: e.g.: [τὰν τᾶς / πόλε]ος ἁμῶν [ἀναστροφάν - - -]

Перевод

В добрый час.

Проедры херсонеситов, что близ Таврики, внесли предложение: поскольку [Са]тир, (сын) Герака, навклер - - - благородный, [обещая наилучшее] - - - нашего города - - -

 

Комментарий

1: в начале стк. знак-разделитель в виде листа плюща; между двумя словами увеличенный интервал

2: между словами Χερσονασειτᾶν τᾶν увеличенный интервал

3: по обеим сторонам слова Ἡράκου увеличенный интервал

6: видна часть горизонтальной линии (вероятно, от Ε или Γ), затем верхняя часть окружности (Θ или Ω)

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)