III 202. Херсонес. Mетрическая эпитафия, II в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Известняк. 

Размеры (см)

Высота 55,0; ширина 40,0; толщина 14,5.

Описание и состояние

Обломана сверху и снизу. Лицевой и боковые фасы плиты тщательно обработаны, тыльная часть обработана грубо. На лицевой стороне сохранилось одиннадцать строк надписи, вырезанной по предварительной разметке. Буквы сохранили незначительные следы красной краски. Слева строки отступают от края плиты на 3–5 см, а справа они уходят в обрез плиты, что, вероятно, объясняется тем, что камень был подтесан при вторичном использовании. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В ходе охранных раскопок на Девичьей горе за территорией херсонесского городища. 

Условия находки

Найдена в 2007 г. Раскопки Т.Ю. Яшаевой. 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 127/36504. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Буквы слегка вытянуты; эпсилон, сигма, омега имеют курсивную форму; овальная тета с замкнутой перекладиной; в стк. 1, 8, 10 примечательна конечная декоративная сигма: она уменьшена и приподнята над строкой; вертикаль фи сверху и снизу выходит за линию строки; небольшие апексы на концах линий букв. 

Высота букв (см)

3,5–4.

Текст

Характер документа

Надгробная надпись. 

Датировка текста

II в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Макаров 2009, 118 (= SEG 59, 816; Bull.ép. 2010, 463). 

Критическое

[---]
[⁦ - - - - - - - - - - ⁩ τανη]λεγέως
[⁦ - - - - - - - - - - ⁩].Ι[...] vac. .
[---].ΟΝ νέον κτεῖνασα
χερσὶν ἀγριοθύμων
5δῶκας ἄχος [β]αρυπενθῆ
τοκεῦσιν ἠδὲ φίλοισιν.
ὃν κόλποισιν θρέψασα
καὶ τιθνήσασα Σουσις
δύσμορον ἐνθάδε θῆκε
10παρὰ πλευρ<ῆ>σι πατρώαις
[δά]κρυα πολλὰ χ<έο>υσα
[---]

10: orig. ΠΛΕΥΡΕΣΙ; 11: orig. ΧΘΥΣΑ

Дипломатическое

[---]
[⁦ - - - - - - - - - - ⁩....]ΛΕΓΕΩΣ
[⁦ - - - - - - - - - - ⁩]Ι[···]       
[---]ΟΝΝΕΟΝΚΤΕΙΝΑΣΑ
ΧΕΡΣΙΝΑΓΡΙΟΘΥΜΩΝ
5ΔΩΚΑΣΑΧΟΣ[.]ΑΡΥΠΕΝΘΗ
ΤΟΚΕΥΣΙΝΗΔΕΦΙΛΟΙΣΙΝ
ΟΝΚΟΛΠΟΙΣΙΝΘΡΕΨΑΣΑ
ΚΑΙΤΙΘΝΗΣΑΣΑΣΟΥΣΙΣ
ΔΥΣΜΟΡΟΝΕΝΘΑΔΕΘΗΚΕ
10ΠΑΡΑΠΛΕΥΡΕΣΙΠΑΤΡΩΑΙΣ
[..]ΚΡΥΑΠΟΛΛΑΧΘΥΣΑ
[---]

10: orig. ΠΛΕΥΡΕΣΙ; 11: orig. ΧΘΥΣΑ

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      	<lb n="0"/><lg met="hexameter"><l part="Y"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/></l>
      	<lb n="1"/><l met="hexameter"><gap reason="lost" quantity="1" unit="line"/> <supplied reason="lost">τανη</supplied>λεγέως
      	<lb n="2"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="line"/>.<orig>Ι</orig><gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/> 
      	     <space extent="unknown" unit="character"/>.</l>
      	<lb n="3"/><l met="hexameter"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>.<orig>ΟΝ</orig> νέον κτεῖνασα
      	<lb n="4"/>χερσὶν ἀγριοθύμων</l>
      	<lb n="5"/><l met="hexameter">δῶκας ἄχος <supplied reason="lost">β</supplied>αρυπενθῆ
      	<lb n="6"/>τοκεῦσιν ἠδὲ φίλοισιν.</l>
      	<lb n="7"/><l met="hexameter">ὃν κόλποισιν θρέψασα
      	<lb n="8"/>καὶ τιθνήσασα Σουσις</l>
      	<lb n="9"/><l met="hexameter">δύσμορον ἐνθάδε θῆκε
      	<lb n="10"/>παρὰ πλευρ<choice><corr>ῆ</corr><sic>Ε</sic></choice>σι πατρώαις</l>
      	<lb n="11"/><l met="hexameter"><supplied reason="lost">δά</supplied>κρυα πολλὰ χ<choice><corr>έο</corr><sic>Θ</sic></choice>υσα
      	<lb n="11a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/></l></lg>
   </ab>
   
   
   </div> 

В стихотворной форме


[---] |
[⁦ - - - - - - - - - - ⁩ τανη]λεγέως | [⁦ - - - - - - - - - - ⁩].Ι[...] vac. . |
[---].ΟΝ νέον κτεῖνασα | χερσὶν ἀγριοθύμων |
(5) δῶκας ἄχος [β]αρυπενθῆ | τοκεῦσιν ἠδὲ φίλοισιν. |
ὃν κόλποισιν θρέψασα | καὶ τιθνήσασα Σουσις |
δύσμορον ἐνθάδε θῆκε | (10) παρὰ πλευρ<ῆ>σι πατρώαις |
[δά]κρυα πολλὰ χ<έο>υσα | [---]

10: orig. ΠΛΕΥΡΕΣΙ; 11: orig. ΧΘΥΣΑ

 
Критический аппарат

2: в конце строки либо Ο, либо с большей вероятностью знак-разделитель в виде листа плюща fortasse ΟΙΤΑΟ (Kantor, на основании фото).
3: в начале строки видна нижняя часть вертикали; e. g. [αὐ]τόν или окончание личного имени.

Перевод

[---] с большой скорбью [---] убившая [его ?] молодого руками свирепых (людей), ты причинила тяжелое горе родителям и друзьям. Вскормившая на своих коленях

и взрастившая его Сусида похоронила несчастного здесь рядом с отцом,

проливая много слез [---]

 

Комментарий

Надпись представляет собой стихотворную эпитафию, написанную дактилическим гекзаметром, содержащим, однако, ряд метрических погрешностей.

II в. н.э. (вероятно, не ранее середины века).

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)