III 17. Chersonesos.Proxeny decree honouring P. (Ser?)vilius of Amastris, II century C.E.

Monument

Type

Panel. 

Material

Marble. 

Dimensions (cm)

H.32.0, W.27.0, Th.12.5.

Additional description

Two joining fragments of a large panel of fine-grained marble. The front is well worked, the back is planed. 

Place of Origin

Chersonesos. 

Institution and inventory

National Preserve of Tauric Chersonesos, 35032; 76/37286. 

Fragment1

Dimensions (cm)

H.18.0, W.13.5, Th.12.5.

Find place

Sevastopol (Chersonesos). 

Find context

Unknown. 

Find circumstances

Unknown. 

Modern location

Sevastopol. 

Fragment2

Dimensions (cm)

H.32.0, W.14.0, Th.12.5.

Find place

Sevastopol (Chersonesos). 

Find context

North sector of Chersonesos (grid square 10-Б, enclosure 10). 

Find circumstances

Found in 1995, excavations of S.G. Rhyzhov. 

Modern location

Sevastopol. 

Epigraphic field

Position

On the front. 

Lettering

Deeply cut, quite narrow letters, alpha with straight crossbar, oval omicron, rectangular sigma, iota adscriptum; serifs. 

Letterheights (cm)

1.5

Text

Category

Decree. 

Date

II century C.E. 

Dating criteria

Palaeography. 

Editions

Fr.1. Yurgevich1879a, 314, № 1; IOSPE I 193 (= IOSPE I2 381); НЭПХ II (Solomonik 1973) 118. Fr.2. Grakov, Vinogradov1970, 89, № 3 (= SEG 56, 874; AE 2006 [2009], 1227). 

Edition

[---]
[---].ΣΙ αὐ̣το[---]
[---].ναι καὶ τᾶς̣ π̣α[ρ᾿ ἁμές? ---]
[--- δι᾿ ὃ δ]εδόχθαι τᾶ̣ι̣ βουλᾶι vac. 2 litt. [καὶ τῶι δάμωι ἐπαινέσαι]
[μὲν ἐπὶ] τούτοις Π̣. [Σερ?]ουείλιον [---]
5[---] Ἀμαστρια[νὸ]ν δόμεν [δὲ αὐτῶι προξενίας πολιτεί-]
[αν] ἔσπλουν τ[ε καὶ] ἔκπλο[υν ἐν εἰράναι καὶ πολέμωι ἀσυ-]
[λ]εί, ἀσπονδ[εί], [αὐτῶι τε καὶ ἐκγόνοις καὶ χράμασιν αὐτοῦ]
[με]τοχάν [τε πάντων τῶν ἐν τᾶι πόλει ---]
[---]

Diplomatic

[---]
[---]ΣΙΑ.ΤΟ[---]
[---]ΝΑΙΚΑΙΤΑ..Α[......---]
[---.....]ΕΔΟΧΘΑΙΤ..ΒΟΥΛΑΙ    [....................]
[......]ΤΟΥΤΟΙΣ.[...]ΟΥΕΙΛΙΟΝ[---]
5[---]ΑΜΑΣΤΡΙΑ[..]ΝΔΟΜΕΝ[.......................-]
[..]ΕΣΠΛΟΥΝΤ[....]ΕΚΠΛΟ[........................-]
[.]ΕΙΑΣΠΟΝΔ[....................................]
[..]ΤΟΧΑΝ[.....................---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      	<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
      	<lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>.<orig>σι</orig> α<unclear>ὐ</unclear>το<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>.ναι καὶ τᾶ<unclear>ς</unclear> 
         <unclear>π</unclear>α<supplied reason="lost">ρ᾿</supplied> <supplied reason="lost" cert="low">ἁμές</supplied> 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">δι᾿</supplied> 
         <supplied reason="lost">ὃ</supplied> <supplied reason="lost">δ</supplied>εδόχθαι τ<unclear>ᾶι</unclear> βουλᾶι 
         <space quantity="2" unit="character"/>
         <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">δάμωι</supplied>
         <supplied reason="lost">ἐπαινέσαι</supplied>
      	<lb n="4"/><supplied reason="lost">μὲν</supplied> <supplied reason="lost">ἐπὶ</supplied> τούτοις
         <seg part="I"><unclear>Π</unclear></seg>. 
         <supplied reason="lost" cert="low">Σερ</supplied>ουείλιον 
         <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> Ἀμαστρια<supplied reason="lost">νὸ</supplied>ν 
          δόμεν <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">αὐτῶι</supplied> 
          <supplied reason="lost">προξενίας</supplied> <supplied reason="lost">πολιτεί</supplied>
      	<lb n="6" break="no"/><supplied reason="lost">αν</supplied> ἔσπλουν τ<supplied reason="lost">ε</supplied> 
         <supplied reason="lost">καὶ</supplied> ἔκπλο<supplied reason="lost">υν</supplied> <supplied reason="lost">ἐν</supplied>
         <supplied reason="lost">εἰράναι</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">πολέμωι</supplied> 
         <supplied reason="lost">ἀσυ</supplied>
      	<lb n="7" break="no"/><supplied reason="lost">λ</supplied>εί, ἀσπονδ<supplied reason="lost">εί</supplied>, 
         <supplied reason="lost">αὐτῶι</supplied> <supplied reason="lost">τε</supplied> 
         <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἐκγόνοις</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> 
         <supplied reason="lost">χράμασιν</supplied>
         <supplied reason="lost">αὐτοῦ</supplied>
      	<lb n="8"/><supplied reason="lost">με</supplied>τοχάν <supplied reason="lost">τε</supplied> 
         <supplied reason="lost">πάντων</supplied> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <supplied reason="lost">ἐν</supplied>
         <supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <supplied reason="lost">πόλει</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="8a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div>
Commentaries

Fr.1. AE 2007, 410 (Avram); Avram2013 172. Fr.2. AE 2007, 410 (Avram); Avram2013 172. 

 
Apparatus criticus

Fr. 2 ad fr. 1 adiunxit Макаров 2006; fr. 1 = стк. 2-6, справа; fr. 2 = стк. 1-8, слева. ; В начале строки виден нижний апекс.
5: В начале строки виден низ вертикальной гасты (след Ι или Η). Вероятно восстановление инфинитива; в конце строки τᾶς или τάς ; [---]στα[---]IOSPE ; ΣΡΑΙSolomonik1964 ; in.: [ναύκλαρον?] Ἀμαστρια[νό]ν (cf. № ipe 364, стк. 19).
6: ἔκπλο[υν] legitSolomonik1964 ; [---]ενιγ[---]IOSPE

Translation

[- - - therefore] the Council [and the People shall decide]: to praise, [because of] these, P. [Ser]vilius [---], citizen of Amastris, [to grant him citizenship on the grounds of proxeny], the right of sailing in and out of the harbour, [in peace time and in war time, without a threat of confiscation] and without a formal treaty, [for him, his descendants and his goods, as well as] a share [in all rights - - -].

 

Commentary

II century C.E., probably around mid century.

 

Images

(cc)© 2017 Igor Makarov (edition), Irene Polinskaya (translation)
You may download this inscription in EpiDoc XML. (This file should validate to theEpiDoc schema.)