III 158. Херсонес.Почетная надпись, I в. н.э.

Носитель

Разновидность

Постамент. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота36,0; ширина82,0; толщина70,0.

Описание и состояние

Расколот по середине. Левая верхняя половина утрачена вследствие вторичной обработки для использования в воротах ранневизантийского времени. На верхней грани имеются четыре углубления различной формы. На лицевой поверхности в рельефе изображены пять венков с частично сохранившимися надписями различной длины. Над венками справа сохранились остатки одной строки надписи-заголовка. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В южном районе Херсонеса. Использовался вместе с еще одним бывшим пьедесталом в качестве устоев для вращения двухстворчатых дверей юго-западных городских ворот в куртине 9 оборонительных стен. 

Условия находки

Случайная находка 1900 г. (НА НЗХТ, д. 9, л. 28, № 197а,б; д. 29, л. 6, № 197; ср. Косцюшко-Валюжинич 1902, 33, № 4,5). 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 8181. 

Аутопсия

Non vidi. В фондах НЗХТ камень недоступен для осмотра. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Слегка удлиненная форма букв (стк. 1), мю с наклонными боковыми линиями, ню с вертикальными гастами одинаковой длины, сигма с параллельными верхней и нижней линиями, слабые утолщения на концах линий букв. 

Высота букв (см)

0,7–1,3

Текст

Характер документа

Почетная надпись. 

Датировка текста

I в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев1902, 62, № 1; IOSPE I2 424. 

Критическое

[---].[---]
[---].ΤΟΝ καλῶς
[πολιτευσάμενον].
1
[ἱερατ]εύσ[αν]-
5[τα]
[ὁ δᾶ]μος
κα[ὶ ἰ]κόνι
χαλκᾷ
2
γυμνασ[ι-]
10α[ρ]χήσαν-
τα·
3
[---]
4
δαμι-
ορ[γ]ή-
15σ[αντ]α
5
προδι-
κήσαν-
τα

Дипломатическое

[---]·[---]
[---]·ΤΟΝΚΑΛΩΣ
[..............]
1
[.....]ΕΥΣ[..]
5[..]
[...]ΜΟΣ
ΚΑ[..]ΚΟΝΙ
ΧΑΛΚΑ
2
ΓΥΜΝΑΣ[.-]
10Α[.]ΧΗΣΑΝ
ΤΑ
3
[---]
4
ΔΑΜΙ
ΟΡ[.]Η
15Σ[...]Α
5
ΠΡΟΔΙ
ΚΗΣΑΝ
ΤΑ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="cor" n="1"> <ab> <lb n="4"/><w part="I"><supplied reason="lost">ἱερατ</supplied>εύσ<supplied reason="lost">αν</supplied></w> <lb n="5" break="no"/><w part="F"><supplied reason="lost">τα</supplied></w> <lb n="6"/><supplied reason="lost">ὁ</supplied> <supplied reason="lost">δᾶ</supplied>μος <lb n="7"/>κα<supplied reason="lost">ὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἰ</supplied>κόνι <lb n="8"/>χαλκᾷ </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="cor" n="2"> <ab> <lb n="9"/>γυμνασ<supplied reason="lost">ι</supplied> <lb n="10" break="no"/>α<supplied reason="lost">ρ</supplied>χήσαν <lb n="11" break="no"/>τα· </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="cor" n="3"> <ab> <lb n="12"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="cor" n="4"> <ab> <lb n="13"/>δαμι <lb n="14" break="no"/>ορ<supplied reason="lost">γ</supplied>ή <lb n="15" break="no"/>σ<supplied reason="lost">αντ</supplied>α </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="cor" n="5"> <ab> <lb n="16"/>προδι <lb n="17" break="no"/>κήσαν <lb n="18" break="no"/>τα </ab> </div>
Комментарии

Косцюшко-Валюжинич1902, 33, № 4, 5; Пичикян1984, 198, 226; Виноградов1992, 135 (= Виноградов1997, 569); Трейстер1999, 142, № 9 (30). 

 
Критический аппарат

2: [- - - ο]ς τὸν καλῶςIOSPE I2
7: κ[αὶ]IOSPE I2
8: scripsi (в соответствии с фотографией), [χαλκέαι]IOSPE I2

Перевод

- - - [бывшего] прекрасным [гражданином].

1. Исполнившего должность [жреца] народ (увенчал и наградил) бронзовым изображением.

2. Бывшего гимнасиархом.

3. - - -

4. Исполнившего обязанности дамиурга.

5. Исполнившего должность продика.

 

Комментарий

I в. н.э. (скорее вторая половина).

1: fin.: на фотографии следы нижней горизонтальной гасты («Ε sive Σ», comm.) - IOSPE I2

2: in.: на фотографии перед Τ вертикальная гаста

 

Изображения

(cc)© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)