III 1. Chersonesos. Decree honouring Syriskos, the historian, 1st half of III century B.C.Е.

Monument

Type

Stele. 

Material

Marble. 

Dimensions (cm)

H. 49.5, W. 26.0, Th. 8.0.

Additional description

Two joining fragments of a stele (the lower one is split in two) adorned with pediment and acroteria. Broken off on the left and bottom. 

Place of Origin

Chersonesos. 

Find place

Sevastopol (Chersonesos). 

Find context

Fragment a (upper fragment) was found probably, near the Eastern Basilica; fragment b (split in two fragments): area of the Eastern Basilica. 

Find circumstances

Fragment a (upper fragment) was found in 1879-1880, excavations of the Odessa Archaeological Society (архив НЗХТ, д. 37, л.17); fragment b (split in two fragments): in 1908, excavations of R.Ch. Loeper (архив НЗХТ, д. 64, л.12; д. 101, л. 38). 

Modern location

Sevastopol. 

Institution and inventory

National Preserve of Tauric Chersonesos, 3616. 

Epigraphic field

Position

On the front. 

Lettering

Alpha with straight crossbar, mu with slanting outer hastae, nu with a raised right vertical, four-bar sigma with splayed bars, flaring of the ends of letterstrokes. 

Letterheights (cm)

0.8

Text

Category

Decree. 

Date

1st half of III century B.C.Е. 

Dating criteria

Palaeography. 

Editions

1. Yurgevich 1881a,221, № 3 (fr. a); 2. IOSPE I 184 (fr. a); 2.1. SGDI 1899, III 1, 3086; 3. Loeper 1912, 44, № 3 (fr. a-b); 4. IOSPE I2 344 (fr. a-b); 4.1. Müller 2010, 378, №14. 

Edition

[Ἡρακλ]είδας Παρμένοντος εἷπ[ε]·
[ἐπειδὴ] Συρίσκος Ἡρακλείδα τὰ[ς]
[ἐπιφαν]είας τᾶς Παρθένου φιλ[ο-]
[πόνως συγ]γράψας ἀν[έ]γνω καὶ τ[ά]
5[ποτὶ τ]οὺς Βοσπόρου βασιλεῖ[ς]
[διηγήσα]το τά [θ’ ὑ]πάρξαντα φ[ι-]
[λάνθρωπα? ποτὶ τὰ]ς πόλεις ἱστ[ό]-
[ρησεν ---]εως τῶι δάμω[ι],
[ἵνα λάβοι τιμά]ς ἀξίας, δεδόχθα[ι]
10[τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι] ἐπαινέσα[ι]
[τε] αὐτὸν ἐπὶ τούτοις καὶ [στεφ]αν[ῶ]-
[σαι τοὺς συμμνά]μονας [χρυσέωι στε-]
[φάνωι - - - - - - - - - - ]ΣΙΩΝ μιᾶι ἐφ’ ἱκ[άδι]
[καὶ τὸ ἀνάγγ]ελμα γενέσθαι· ὁ δ[ᾶ-]
15[μος στεφα]νοῖ Συρίσκον Ἡρακλε[ί-]
[δα], [ὅτι τὰ]ς ἐπιφανείας τᾶς Πα[ρ]
[θένου συνέγρα]ψε καὶ τὰ ποτὶ τὰς [πό-]
[λεις καὶ τοὺς] βασιλεῖς ὑπάρξαν-
[τα φιλάνθρωπα?] ἱστόρησε ἀλαθιν[ῶς]
20[ - - - - - - - - - - ] τᾶι πόλει· ἀναγ[ρά-]
[ψαι] δὲ [συμμ]νάμονας εἰς <σ>τ[άλαν]
[λιθίναν τὸ ψ]άφισμα καὶ θέμε[ν ἐν-]
[τὸς τοῦ προ]νάου τᾶς Παρθέν[ου]· [τὸ δὲ]
[γενόμενον ἀνά]λωμα δόμ[εν κατὰ τὰ]
25[δόξαντα τὸν τα]μίαν τῶν [ἱερῶν]·
[ταῦτ’ ἔδοξε βουλᾶι κ]αὶ δάμ[ωι μηνὸς]
[ - - - - - - - - - - δ]εκά[ται---]
[---]

21: orig. Τ

Diplomatic

[.....]ΕΙΔΑΣΠΑΡΜΕΝΟΝΤΟΣΕΙΠ[.]
[......]ΣΥΡΙΣΚΟΣΗΡΑΚΛΕΙΔΑΤΑ[.]
[......]ΕΙΑΣΤΑΣΠΑΡΘΕΝΟΥΦΙΛ[.-]
[........]ΓΡΑΨΑΣΑΝ[.]ΓΝΩΚΑΙΤ[.]
5[.....]ΟΥΣΒΟΣΠΟΡΟΥΒΑΣΙΛΕΙ[.]
[.......]ΤΟΤΑ[...]ΠΑΡΞΑΝΤΑΦ[.-]
[..............]ΣΠΟΛΕΙΣΙΣΤ[.]
[.....---]ΕΩΣΤΩΙΔΑΜΩ[.]
[............]ΣΑΞΙΑΣΔΕΔΟΧΘΑ[.]
10[....................]ΕΠΑΙΝΕΣΑ[.]
[..]ΑΥΤΟΝΕΠΙΤΟΥΤΟΙΣΚΑΙ[....]ΑΝ[.]
[.............]ΜΟΝΑΣ[..........-]
[..... - - - - - - - - - - ]ΣΙΩΝΜΙΑΙΕΦΙΚ[...]
[..........]ΕΛΜΑΓΕΝΕΣΘΑΙΟΔ[.-]
15[........]ΝΟΙΣΥΡΙΣΚΟΝΗΡΑΚΛΕ[.-]
[.......]ΣΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣΤΑΣΠΑ[.]
[............]ΨΕΚΑΙΤΑΠΟΤΙΤΑΣ[..-]
[...........]ΒΑΣΙΛΕΙΣΥΠΑΡΞΑΝ
[............]ΙΣΤΟΡΗΣΕΑΛΑΘΙΝ[..]
20[ - - - - - - - - - - ]ΤΑΙΠΟΛΕΙΑΝΑΓ[..-]
[...]ΔΕ[....]ΝΑΜΟΝΑΣΕΙΣΤ[....]
[..........]ΑΦΙΣΜΑΚΑΙΘΕΜΕ[...-]
[.........]ΝΑΟΥΤΑΣΠΑΡΘΕΝ[......]
[............]ΛΩΜΑΔΟΜ[........]
25[............]ΜΙΑΝΤΩΝ[.....]
[.................]ΑΙΔΑΜ[.......]
[ - - - - - - - - - - .]ΕΚΑ[...---]
[---]

21: orig. Τ

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      <lb n="1"/><supplied reason="lost">Ἡρακλ</supplied>είδας 
          Παρμένοντος 
            εἷπ<supplied reason="lost">ε</supplied>·  
      <lb n="2"/><supplied reason="lost">ἐπειδὴ</supplied> Συρίσκος 
            Ἡρακλείδα τὰ<supplied reason="lost">ς</supplied> 
      <lb n="3"/><supplied reason="lost">ἐπιφαν</supplied>είας τᾶς Παρθένου
            φιλ<supplied reason="lost">ο</supplied>
      <lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost">πόνως</supplied> <supplied reason="lost">συγ</supplied>γράψας 
            ἀν<supplied reason="lost">έ</supplied>γνω καὶ τ<supplied reason="lost">ά</supplied> 
       <lb n="5"/><supplied reason="lost">ποτὶ </supplied> <supplied reason="lost">τ</supplied>οὺς
            Βοσπόρου βασιλεῖ<supplied reason="lost">ς</supplied> 
       <lb n="6"/><supplied reason="lost">διηγήσα</supplied><supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">τ</supplied>ο <supplied reason="undefined" evidence="previouseditor">τ</supplied>ά <supplied reason="lost">θ’</supplied>
            <supplied reason="lost">ὑ</supplied>πάρξαντα φ<supplied reason="lost">ι</supplied>
     <lb n="7" break="no"/><supplied reason="lost" cert="low">λάνθρωπα</supplied> <supplied reason="lost">ποτὶ</supplied> 
            <supplied reason="lost">τὰ</supplied>ς πόλεις ἱστ<supplied reason="lost">ό</supplied>
       <lb n="8" break="no"/><supplied reason="lost">ρησεν</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">εως</w> τῶι
            δάμω<supplied reason="lost">ι</supplied>, 
       <lb n="9"/><supplied reason="lost">ἵνα</supplied> <supplied reason="lost">λάβοι</supplied> <supplied reason="lost">τιμά</supplied>ς
         ἀξίας, δεδόχθα<supplied reason="lost">ι</supplied> 
       <lb n="10"/><supplied reason="lost">τᾶι</supplied> <supplied reason="lost">βουλᾶι</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied>
          <supplied reason="lost">τῶι</supplied> <supplied reason="lost">δάμωι</supplied> ἐπαινέσα<supplied reason="lost">ι</supplied> 
       <lb n="11"/><supplied reason="lost">τε</supplied> αὐτὸν ἐπὶ τούτοις καὶ 
            <supplied reason="lost">στεφ</supplied>αν<supplied reason="lost">ῶ</supplied>
     <lb n="12" break="no"/><supplied reason="lost">σαι</supplied> <supplied reason="lost">τοὺς</supplied>
            <supplied reason="lost">συμμνά</supplied>μονας <supplied reason="lost">χρυσέωι</supplied> 
            <supplied reason="lost">στε</supplied>
     <lb n="13" break="no"/><supplied reason="lost">φάνωι</supplied> <gap reason="lost" quantity="1" unit="line"/><orig>σίων</orig> μιᾶι 
         ἐφ’ ἱκ<supplied reason="lost">άδι</supplied> 
     <lb n="14"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τὸ</supplied> <supplied reason="lost">ἀνάγγ</supplied>ελμα 
         γενέσθαι· ὁ δ<supplied reason="lost">ᾶ</supplied> 
     <lb n="15" break="no"/><supplied reason="lost">μος</supplied> <supplied reason="lost">στεφα</supplied>νοῖ
         Συρίσκον 
         Ἡρακλε<supplied reason="lost">ί</supplied>
       <lb n="16" break="no"/><supplied reason="lost">δα</supplied>, <supplied reason="lost">ὅτι</supplied> 
         <supplied reason="lost">τὰ</supplied>ς ἐπιφανείας τᾶς Πα<supplied reason="lost">ρ</supplied> 
       <lb n="17"/><supplied reason="lost">θένου</supplied> <supplied reason="lost">συνέγρα</supplied>ψε 
         καὶ τὰ ποτὶ τὰς <supplied reason="lost">πό</supplied> 
       <lb n="18" break="no"/><supplied reason="lost">λεις</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> 
            <supplied reason="lost">τοὺς</supplied> 
         βασιλεῖς ὑπάρξαν 
     <lb n="19" break="no"/><supplied reason="lost">τα</supplied> <supplied reason="lost" cert="low">φιλάνθρωπα</supplied> ἱστόρησε 
            ἀλαθιν<supplied reason="lost">ῶς</supplied>
     <lb n="20"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="line"/> τᾶι πόλει· ἀναγ<supplied reason="lost">ρά</supplied>
       <lb n="21" break="no"/><supplied reason="lost">ψαι</supplied> δὲ <supplied reason="lost">συμμ</supplied>νάμονας εἰς 
            <supplied reason="omitted">σ</supplied>τ<supplied reason="lost">άλαν</supplied> 
     <lb n="22"/><supplied reason="lost">λιθίναν</supplied> <supplied reason="lost">τὸ</supplied> 
            <supplied reason="lost">ψ</supplied>άφισμα 
            καὶ θέμε<supplied reason="lost">ν</supplied> <supplied reason="lost">ἐν</supplied> 
       <lb n="23" break="no"/><supplied reason="lost">τὸς</supplied> <supplied reason="lost">τοῦ</supplied> 
            <supplied reason="lost">προ</supplied>νάου 
            τᾶς Παρθέν<supplied reason="lost">ου</supplied>· 
            <supplied reason="lost">τὸ</supplied> <supplied reason="lost">δὲ</supplied>
     <lb n="24"/><supplied reason="lost">γενόμενον</supplied> <supplied reason="lost">ἀνά</supplied>λωμα 
            δόμ<supplied reason="lost">εν</supplied> <supplied reason="lost">κατὰ</supplied> <supplied reason="lost">τὰ</supplied> 
       <lb n="25"/><supplied reason="lost">δόξαντα</supplied> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> <supplied reason="lost">τα</supplied>μίαν 
         τῶν <supplied reason="lost">ἱερῶν</supplied>· 
     <lb n="26"/><supplied reason="lost">ταῦτ’</supplied> <supplied reason="lost">ἔδοξε</supplied> <supplied reason="lost">βουλᾶι</supplied> 
         <supplied reason="lost">κ</supplied>αὶ δάμ<supplied reason="lost">ωι</supplied> <supplied reason="lost">μηνὸς</supplied> 
       <lb n="27"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="line"/> <supplied reason="lost">δ</supplied>εκά<supplied reason="lost">ται</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
       <lb n="27a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div> 
Commentaries

Wilhelm 1897, 87, № 13 (fr. a); IOSPE IV, p. 277; Rostovtsev 1915, 151; FGrHist 1923-1958, 807T1; Chaniotis 1988, 300E7; Solomonik 1990, 14 № 4; , 505-526; Dana, Dana 2006, 99; Müller 2010, 72; Dana 2011, 240. 

 
Apparatus criticus

a-b: IOSPE I2 344
1: rest. IOSPE
3/4: φιλ[οπόνως συγ]γράψας Wilhelm (Loeper); φιλ[οπόνως ἀνα]γράψας Bechtel; φιλ[οπόνως] γράψας IOSPE I2
4-7: καὶ [πρὸς πάντας τ]οὺς Βοσπόρου βασιλεῖ[ς ἀνενεώσα]το τὰ [ὑ]πάρξαντα φ[ιλάνθρωπα] Wilhelm
8: [ἐπιεικ]έως vel [εὐπρεπ]έως Loeper
13: [τῶν Διονυ]σίων Loeper; [τῶν.......]σίων FGrHist
21: fin.ΕΙΣΤlap.
20-22: in.: suppl. Loeper
24/25: δόμ[εν κατὰ τὰ] / [δόξαντα (?) τὸν τα]μίαν τῶν [ἱερῶν] Loeper

Translation

Herakleidas, (son of) Parmenon, proposed: since Syriskos, (son of) Herakleidas, after industriously writing up the epiphanies of Parthenos, (publicly) read (his composition), and also set out in detail the matters concerning the kings of Bosporus, as well as expounded the existing [---] towards the cities in a manner worthy of the People, in order that he may receive due honours, the Council and the People shall deem it good to praise him because of these (actions) and the symmnamones shall crown him with a golden crown on the 21st [during the Dionysia?] and proclaim: "The People crowns Syriskos, (son of) Herakleidas because he wrote up the epiphaneis of Parthenos and related faithfully the matters as they were at the time concerning the cities and kings [---] for the city. Symmnamones shall inscribe the decision on a stone stele and set it up in the pronaos of Parthenos. The treasurer of sacred funds shall disburse (funds) for the incurred expense in accordance with the decision. [These decisions the Council and the] Peo[ple made on the ... t]ent[h? - - -]

 

Images

(cc) © 2017 Igor Makarov (edition), Irene Polinskaya (translation)
You may download this inscription in EpiDoc XML. (This file should validate to the EpiDoc schema.)