III 197. Херсонес.Метрическая эпитафия Басса, кон. II – III в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота38,0; ширина37,0; толщина7,0.
Описание и состояние
Нижняя часть надгробия с фрагментом рельефа в прямоугольном углублении и пятистрочной надписью, вырезанной по предварительной разметке. Лицевая и боковые стороны плиты тщательно обработаны. На рельефе была изображена стоящая мужская фигура в длинной одежде. Слева от нее – свернутые и перевязанные свитки, справа – фигурка слуги (сохранилась нижняя часть).
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В северном районе Херсонеса, на участке базилики «1932 г.»
Условия находки
Найдена в 1932 г. Раскопки Г.Д. Белова.
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 35264.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Удлиненные пропорции букв, слегка изогнутые линни отдельных букв, курсивные эпсилон, сигма, омега; ромбообразные омикрон и тета, слабое апицирование.
Высота букв (см)
2,0
Текст
Характер документа
Метрическая надгробная надпись.
Датировка текста
Кон. II – III в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
Шангин1938, 77, № 8; Peek1955, 1672.
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/><lg met="elegiac"><l met="hexameter">οἴμμοι ἐγὼ βιότοιο λαχὼν πικρὰ νήματα
Μοιρῶν,</l>
<lb n="2"/><l met="hexameter">ὅν με καὶ οὐκ ἐθέλοντα μολεῖν ἠνάνκασεν ἄτη</l>
<lb n="3"/><l met="pentameter">λίμνης ἀμῆσαι μαρμαρέων ὑδάτων·</l></lg>
<lb n="4"/><lg met="elegiac"><l met="hexameter">αὐτὸς <supplied reason="omitted">δ</supplied>ὲ ἠμήθην ψυχῆς
ὑπὸ κύματι Βάσσος</l>
<lb n="5"/><l met="pentameter">Πατερίωνος
ἐτῶν ἐν τρισὶν ἑνδεκάσιν.</l></lg>
</ab>
</div>
Комментарии
Bull.ép. 1936, 244; Античная скульптура Херсонеса1976, № 312; Соломоник1990, 105, № 105.
Критический аппарат
1:
οἴμμοι ἐγὼ [κ]ότοιο λαχὼν πικρὰ<ν> ἤματα
μοιρῶ[ν] ed. pr. corr. Robert in BullEp (Peek).
4:
in.: <δὲ> scripsi
ΑΥΤΟΣΕΗΜΗΘΗΝ lapis;
αὐτόσε ... ἠμήθην ed. pr. (перевод: «там под волной скошена моя
жизнь»);
αὐτὸς δ’ ἠμήθηνPeek
Перевод
Горе мне, получившему в удел от Мойр горькую пряжу жизни. Меня, хотя я и не желал отправляться в путь, Пагуба заставила собирать плоды светлых вод моря. Но у меня самого, Басса, (сына) Патериона, волна забрала жизнь в возрасте трех одиннадцатилетий.
Комментарий
АСХ, № 312 (датировка: конец III в. н.э., следуя ed. pr.).
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)