I 28. Тира.Почетная надпись в честь императора Севера Александра, 222-235 гг. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор серый с синими прожилками, крупнозернистый. 

Размеры (см)

Высота41,5; ширина22,0-31,5; толщина8,0.

Описание и состояние

Сохранилась правая часть плиты, включая правый и нижний фас. Верхний край оббит, но эпиграфическое поле не пострадало. Левый край оббит. 

Происхождение

Тира. 

Место находки

Неизвестно. 

Контекст находки

Неизвестен. 

Условия находки

Неизвестны. 

Место хранения

Неизвестно. 

Институт хранения

Неизвестен В 2001 г. находилась в частной коллекции в Киеве, инв. № отсутствует. 

Аутопсия

Н.А. Сон, 2001 г. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. Оббито слева. Неизвестны

Стиль письма

Текст памятника вырезан достаточно тщательно, буквы прокрашены красной краской. Буквы имеют небольшие аккуратные апексы. Часть их имеет угловатые начертания, типичные для “квадратного” шрифта эпохи поздних Северов (сигма, омега). С ними сочетается округлый омикрон. Ипсилон украшен горизонтальным штрихом (кроме букв меньшего размера в строках 1, 5 и 8). Резчик, видимо, плохо рассчитал расположение текста на плите: начиная с 4-й строки буквы расположены теснее и в тексте применяются лигаутры, буквы в конце строк уже, чем аналогичные буквы в их середине, в двух последних строках дважды омикрон уменьшен (1,4 см). Последняя строка написана на нижнем поле маленькими буквами (высота 1,6см, расстояние между последней и предпоследней строками 1,0 см), последняя из которых сохранилась. Слово δόγμ(ατι) в строке 6 сокращено, после сокращения стоит знак интерпункции в виде небольшого треугольника (высота 0,8 см). Среднее расстояние между строк: 1,4-1,6. 

Высота букв (см)

2,2-2,3 (line 1), 3,3-4,0 (the rest) см.

Текст

Характер документа

Почетная надпись в честь императора. 

Датировка текста

222-235 гг. н.э. 

Обоснование датировки

Указание надписи, просопография. 

Издания

L1. Ivantchik, Son2002; 1.1. Иванчик, Сон2004; 1.2. AE 2002 (2005), 439, No. 1251; 1.3. SEG 52.748. 

Критическое

vac. [Ἀγαθῇ] τύχῃ vac.
[Αὐτοκράτορα] Κ̣αίσαρα Μ(ᾶρκον) Αὐρ(ήλιον)
[Σεουῆρον Ἀλέξα]ν̣δρον Εὐτυχῆ
[Εὐσεβῆ Σεβαστὸν] Μ̣(ᾶρκος) Αὐρ(ήλιος) Ἀρτέµων Ἰ-
5[στριανὸς, (Ethnicum), Ἡ]ρ̣ακλεώτης, Τυ-
[ρανὸς, (Ethnicum) β]ο̣υλευτὴς δόγμ(ατι) •
[τῆς ἱερωτάτης β(ουλῆς) κα]ὶ τοῦ λαμπρο-
[τάτου δήμο]υ

Дипломатическое

      [.....]ΤΥΧΗ      
[...........].ΑΙΣΑΡΑΜΑΥΡ
[.............].ΔΡΟΝΕΥΤΥΧΗ
[...... ........].ΑΥΡΑΡΤΕΜΩΝΙ
5[...................].ΑΚΛΕΩΤΗΣΤΥ
[...............].ΥΛΕΥΤΗΣΔΟΓΜ•
[...............]ΙΤΟΥΛΑΜΠΡΟ
[.........]Υ

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      		<lb n="1"/><space extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">Ἀγαθῇ</supplied> 
               τύχῃ <space extent="unknown" unit="character"/>
      		<lb n="2"/><supplied reason="lost">Αὐτοκράτορα</supplied> <unclear>Κ</unclear>αίσαρα 
               <expan><abbr>Μ</abbr><ex>ᾶρκον</ex></expan> 
               <expan><abbr>Αὐρ</abbr><ex>ήλιον</ex></expan>
      		<lb n="3"/><supplied reason="lost">Σεουῆρον</supplied> 
               <supplied reason="lost">Ἀλέξα</supplied><unclear>ν</unclear>δρον 
               Εὐτυχῆ
      		<lb n="4"/><supplied reason="lost">Εὐσεβῆ</supplied> 
      		       <supplied reason="lost">Σεβαστὸν</supplied> 
               <expan><abbr><unclear>Μ</unclear></abbr><ex>ᾶρκος</ex></expan> 
               <expan><abbr>Αὐρ</abbr><ex>ήλιος</ex></expan> 
               Ἀρτέµων Ἰ
      		<lb n="5" break="no"/><supplied reason="lost">στριανὸς,</supplied> <supplied reason="lost"><note>Ethnicum</note>,</supplied> 
               <supplied reason="lost">Ἡ</supplied><unclear>ρ</unclear>ακλεώτης, 
               Τυ
      		<lb n="6" break="no"/><supplied reason="lost">ρανὸς,</supplied> <supplied reason="lost"><note>Ethnicum</note></supplied> 
               <supplied reason="lost">β</supplied><unclear>ο</unclear>υλευτὴς 
               <expan><abbr>δόγμ</abbr><ex>ατι</ex></expan> <g ref="#stop"/>
      		<lb n="7"/><supplied reason="lost">τῆς ἱερωτάτης <expan><abbr>β</abbr><ex>ουλῆς</ex></expan></supplied> 
               <supplied reason="lost">κα</supplied>ὶ τοῦ λαμπρο
      		<lb n="8" break="no"/><supplied reason="lost">τάτου</supplied> <supplied reason="lost">δήμο</supplied>υ
   </ab>
   </div>
 
Критический аппарат

4: ΤΕ, ΜΩ in ligatura
5: ΩΤ, ΗΣ in ligatura
6: πολίτης καὶ? β]ο̣υλευτὴς; δόγμα(τι) ΤΗΣ, ΓΜ in ligatura
7: ΠΡ in ligatura

Перевод

[Благой] судьбе. (Статую) [императора] Цезаря Марка Аврелия [Севера Алекса]ндра Феликса [Пия Августа], Марк Аврелий Артемон и[стриец (?), ..., ге]раклеец, ти[риец ... ч]лен совета, по постановлению [святейшего совета и] светлей[шего наро]да (поставил).

 

Комментарий

Надпись сообщает, что М. Аврелий Артемон за свой счет поставил статую Севера Александра в Тире (если информация о происхождении надписи верна) по постановлению городских властей. Мраморная плита, на которую нанесена надпись, очевидно, была вмонтирована в постамент статуи, изготовленный из более дешевых материалов (кирпич, известняк). М. Аврелий Артемон вне всякого сомнения принадлежал к провинциальной элите и совмещал римское гражданство с гражданством нескольких греческих городов. Судя по его имени, он сам или его предки получили римское гражданство до 212 г., когда по решению Каракаллы им было наделено все свободное население империи, но не раньше 161 г. В подобных случаях, как известно, новый римский гражданин в качестве praenomen и nomen часто получал имена правящего императора (имена Марк Аврелий носили римские имераторы от Марка Аврелия (161-180 гг.) до Севера Александра), которые наследовались его потомками. М. Аврелий Артемон был, вероятно, уроженцем Истрии (на это указывает упоминание соответствующего этникона в начале списка), но получил гражданство также в Гераклее, Тире и еще по меньшей мере в двух других городах. Видимо, во всех этих городах он принадлежал к привилегированной группе булевтов. В большинстве греческих городов императорской эпохи члены советов назначались пожизненно, а сами советы превратились в подобие местных сенатов (Lévy 1895, 219-231; Liebenam 1900, 227-252; Jones 1940, 170-191; Magie 1950, 640-643; de Ste Croix 1981, 308, 530-531; Sartre 1991, 129-130). Членство в них часто, если не всегда, наследовалось и могло предоставляться иностранцам вместе с гражданством. Случаи, когда представители провинциальной элиты совмещали не только гражданство нескольких полисов, но и членство в их советах, достаточно хорошо известны, см. Ivantchik, Son 2002; Иванчик, Сон 2004.

1-2. Имя императора Севера Александра стоит в стандартной для греческих надписей форме, являющейся дословным переводом с латыни: Imperator Caesar M. Aurelius Severus Alexander Felix Pius Augustus.

4-6. Эти строки содержат список полисов, в которых М. Аврелий Артемон был гражданином. Список включает пять этниконов, два из которых не сохранились, и завершается словом βουλευτής. Такой способ перечисления встречается в близких по времени надписях нередко (например: I.Ephesos IV 1154; IG, XII, 2 (1899), No 562, 1-2; MAMA VIII (1962), No 521, 1-6; Moretti 1968, 208, No 240, 9-10 и др.).

Восстановление πολίτης καὶ? в шестой строке неуместно и не подтверждается аналогиями. Стоящие в предыдущих строках слова уже и без того указывает на гражданство Артемона. Сочетание πολίτης καὶ βουλευτὴς было бы уместно вместе с оборотом вроде πολλῶν ἄλλων πόλεων (ср. например, SEG 36.259), но по-видимому никогда не встречается после ряда этниконов.

6-8. В последних двух строках содержится ссылка на постановление совета и народа с обычными для этого времени орнаментальными эпитетами. Слово «совет», судя по размеру лакуны, было сокращено, что также достаточно часто встречается в надписях. Обычно за упоминанием совета и народа следует название города, однако известны и случаи, когда оно отсутствует (например IGBR, III,2, No 1574, 7-9, с тем же сокращением слова βουλή). Вопреки С. Фолле, в конце строки 6 стоит не альфа, а именно разделительный знак в виде треугольника.

 

Изображения

(cc)© 2017 Аскольд Иванчик
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)