V 305. ,
Пам'ятник
місце знахідки
контекст знахідки
Умови знахідки
Сучасне місце зберігання
Аутопсія
Епіграфічне поле 1
Місцеперебування
Стиль письма
Текст 1
Характер документу
Датування тексту
Обґрунтування датування
Не застосовується.
Видання
L1. 1891, № 1; 1.1. 1894, № 1; 1.2. 1896, 85–86, № 77; 1.3. 1998, 240, № 5; 1.3.1. SEG 48, 996; 1.4. 2007, 259, № 5.1.
<div type="textpart" subtype="inscription" n="1">
<ab>
<lb n="1"/>Ἐν τῷ ἔτι
<lb n="2"/><num value="788">ηπψ</num>.
</ab>
</div>
Переклад
Епіграфічне поле 2
Місцеперебування
Стиль письма
Текст 2
Характер документу
Датування тексту
Обґрунтування датування
Не застосовується.
Видання
L1. 1891, № 2; 1.1. 1894, № 2; 1.2. 1896, 85–86, № 78; 1.3. 2007, 259, № 5.2..
<div type="textpart" subtype="inscription" n="2">
<ab>
<lb n="1"/>Α Ω.
</ab>
<lg>
<l>
<lb n="2"/>Χαρὰ μεγάλη
γέ
<lb n="3" break="no"/>γονεν </l> <l> τῷ οἴκῳ τού<lb n="4" break="no"/>τῳ
σήμερον, </l>
<l>τ<lb n="5" break="no"/>ῶν ἁγίω<supplied reason="omitted">ν</supplied>
παρα<lb n="6" break="no"/>γενομένων, </l>
<l>τῶν
<lb n="7"/>δικέων συναλομέ<lb n="8" break="no"/>νων </l>
<l> καὶ τῶν <expan><abbr>πάντω</abbr><lb n="9" break="no"/><ex>ν</ex></expan>
ὑμνούτων σέ· </l>
<l><expan><abbr>ἐλέ</abbr><ex>η</ex><abbr>σ</abbr><ex>ον</ex></expan>.</l>
</lg>
</div>
Переклад
Епіграфічне поле 3
Місцеперебування
Стиль письма
Текст 3
Характер документу
Датування тексту
Обґрунтування датування
Не застосовується.
Видання
L1. 1891, № 3, 5; 1.1. 1894, № 3, 5; 1.2. 1896, 85–86, № 79, 81; 1.3. 2007, 259, № 5.3, 5.5.
μου εἶ καὶ καταφυγή μου, ὁ θεός μου, βοηθός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν, ὅτι αὐτὸς ῥύσεται ἐκ παγίδος θηρευ-
τῶν, ἀπὸ λόγου ταραχόδους. Ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσι σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς·
ὅπλῳ κυκλώσι σαι {σε} ἡ ἀλήθια αὐτοῦ. Οὐ φοβηθήσει ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ, ἀπὸ βέλους πετομένου{ς} ἡμέρας,
5ἀπὸ πρά[γμα]τος ἐν σκότι διαπορευομένου, ἀπὸ συνπτώματος καὶ δημονίου μεσεμβρινοῦ. Πεσῖται ἐκ τοῦ κλίτου σου χιλιὰς καὶ μυριὰς
ἐκ δεξιο͂ν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐνγιεῖ· πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανήσις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτολῶν ὄψε. Ὅτι σύ, κύριε, ἡ ἐλ-
πίς μου· τὸ ὕψιστον ἔθου καταφυγή σου. Οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, καὶ μάστιξ οὐκ ἐνγιεῖ τῷ σκηνώματί σου, ὅτι
τοῖς ἀνγέλοις αὐτοῦ ἐντελῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πᾶσιν ταῖς ὁδοῖς σου· ἐπὶ χιρῶν
ἀροῦσίν σε, μέποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
10Ἐπ᾿ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσει καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα. Ὅτι ἐπ᾿ ἐμὲ ἤλπισεν, καὶ ῥύσομαι
αὐτόν· σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου. καικράξεται πρὸς μέ, καὶ ἐπακούσομε αὐτοῦ, μετ᾿ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψι, ἐξελοῦμε καὶ δοξάσω αὐτόν. Μακρότητα ἡμερῶν ἐνπλήσω αὐτὸν καὶ δίξω αὐτὸν τὸ σωτήριόν μου.
ΜΟΥΕΙΚΑΙΚΑΤΑΦΥΓΗΜΟΥΟΘΕΟΣΜΟΥΒΟΗΘΟΣΜΟΥΚΑΙΕΛΠΙΩΕΠ᾿ΑΥΤΟΝΟΤΙΑΥΤΟΣΡΥΣΕΤΑΙΕΚΠΑΓΙΔΟΣΘΗΡΕΥ
ΤΩΝΑΠΟΛΟΓΟΥΤΑΡΑΧΟΔΟΥΣΕΝΤΟΙΣΜΕΤΑΦΡΕΝΟΙΣΑΥΤΟΥΕΠΙΣΚΙΑΣΙΣΟΙΚΑΙΥΠΟΤΑΣΠΤΕΡΥΓΑΣΑΥΤΟΥΕΛΠΙΕΙΣ
ΟΠΛΩΚΥΚΛΩΣΙΣΑΙΣΕΗΑΛΗΘΙΑΑΥΤΟΥΟΥΦΟΒΗΘΗΣΕΙΑΠΟΦΟΒΟΥΝΥΚΤΕΡΙΝΟΥΑΠΟΒΕΛΟΥΣΠΕΤΟΜΕΝΟΥΣΗΜΕΡΑΣ
5ΑΠΟΠΡΑ[...]ΤΟΣΕΝΣΚΟΤΙΔΙΑΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥΑΠΟΣΥΝΠΤΩΜΑΤΟΣΚΑΙΔΗΜΟΝΙΟΥΜΕΣΕΜΒΡΙΝΟΥΠΕΣΙΤΑΙΕΚΤΟΥΚΛΙΤΟΥΣΟΥΧΙΛΙΑΣΚΑΙΜΥΡΙΑΣ
ΕΚΔΕΞΙΟΝΣΟΥΠΡΟΣΣΕΔΕΟΥΚΕΝΓΙΕΙΠΛΗΝΤΟΙΣΟΦΘΑΛΜΟΙΣΣΟΥΚΑΤΑΝΗΣΙΣΚΑΙΑΝΤΑΠΟΔΟΣΙΝΑΜΑΡΤΟΛΩΝΟΨΕΟΤΙΣΥΚΥΡΙΕΗΕΛ
ΠΙΣΜΟΥΤΟΥΨΙΣΤΟΝΕΘΟΥΚΑΤΑΦΥΓΗΣΟΥΟΥΠΡΟΣΕΛΕΥΣΕΤΑΙΠΡΟΣΣΕΚΑΚΑΚΑΙΜΑΣΤΙΞΟΥΚΕΝΓΙΕΙΤΩΣΚΗΝΩΜΑΤΙΣΟΥΟΤΙ
ΤΟΙΣΑΝΓΕΛΟΙΣΑΥΤΟΥΕΝΤΕΛΙΤΑΙΠΕΡΙΣΟΥΤΟΥΔΙΑΦΥΛΑΞΑΙΣΕΕΝΠΑΣΙΝΤΑΙΣΟΔΟΙΣΣΟΥΕΠΙΧΙΡΩΝ
ΑΡΟΥΣΙΝΣΕΜΕΠΟΤΕΠΡΟΣΚΟΨΗΣΠΡΟΣΛΙΘΟΝΤΟΝΠΟΔΑΣΟΥ
10ΕΠ᾿ΑΣΠΙΔΑΚΑΙΒΑΣΙΛΙΣΚΟΝΕΠΙΒΗΣΕΙΚΑΙΚΑΤΑΠΑΤΗΣΕΙΣΛΕΟΝΤΑΚΑΙΔΡΑΚΟΝΤΑΟΤΙΕΠ᾿ΕΜΕΗΛΠΙΣΕΝΚΑΙΡΥΣΟΜΑΙ
ΑΥΤΟΝΣΚΕΠΑΣΩΑΥΤΟΝΟΤΙΕΓΝΩΤΟΟΝΟΜΑΜΟΥΚΑΙΚΡΑΞΕΤΑΙΠΡΟΣΜΕΚΑΙΕΠΑΚΟΥΣΟΜΕΑΥΤΟΥΜΕΤ᾿ΑΥΤΟΥΕΙΜΙΕΝΘΛΙΨΙΕΞΕΛΟΥΜΕΚΑΙΔΟΞΑΣΩΑΥΤΟΝΜΑΚΡΟΤΗΤΑΗΜΕΡΩΝΕΝΠΛΗΣΩΑΥΤΟΝΚΑΙΔΙΞΩΑΥΤΟΝΤΟΣΩΤΗΡΙΟΝΜΟΥ
<div type="textpart" subtype="inscription" n="3">
<ab>
<lb n="1"/>Ὁ κατοικῶν ἐν
βοηθίᾳ τοῦ ὑψίστου
ἐν σκέπῃ τοῦ <roleName>θεοῦ</roleName>
τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται.
Ἐρεῖ τῷ κυρίῳ·
Ἀντιλήμπτωρ
<lb n="2"/>μου εἶ καὶ
καταφυγή μου, ὁ <roleName>θεός</roleName>
μου, βοηθός μου, καὶ
ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν,
ὅτι αὐτὸς ῥύσεται ἐκ
παγίδος θηρευ
<lb n="3" break="no"/>τῶν, ἀπὸ λόγου ταραχόδους.
Ἐν τοῖς μεταφρένοις
αὐτοῦ ἐπισκιάσι σοι,
καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας
αὐτοῦ ἐλπιεῖς·
<lb n="4"/>ὅπλῳ κυκλώσι σαι
<surplus>σε</surplus> ἡ ἀλήθια αὐτοῦ.
Οὐ φοβηθήσει ἀπὸ
φόβου νυκτερινοῦ, ἀπὸ
βέλους πετομένου<surplus>ς</surplus>
ἡμέρας,
<lb n="5"/>ἀπὸ πρά<supplied reason="lost">γμα</supplied>τος
ἐν σκότι
διαπορευομένου, ἀπὸ
συνπτώματος καὶ δημονίου
μεσεμβρινοῦ. Πεσῖται
ἐκ τοῦ κλίτου σου
χιλιὰς καὶ μυριὰς
<lb n="6"/>ἐκ δεξιο͂ν σου,
πρὸς σὲ δὲ οὐκ
ἐνγιεῖ· πλὴν τοῖς
ὀφθαλμοῖς σου κατανήσις
καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτολῶν
ὄψε. Ὅτι σύ, κύριε,
ἡ ἐλ
<lb n="7" break="no"/>πίς μου· τὸ
ὕψιστον ἔθου καταφυγή
σου. Οὐ προσελεύσεται
πρὸς σὲ κακά, καὶ
μάστιξ οὐκ ἐνγιεῖ
τῷ σκηνώματί σου,
ὅτι
<lb n="8"/>τοῖς ἀνγέλοις αὐτοῦ
ἐντελῖται περὶ σοῦ τοῦ
διαφυλάξαι σε ἐν
πᾶσιν ταῖς ὁδοῖς
σου· ἐπὶ χιρῶν
<lb n="9"/>ἀροῦσίν σε, μέποτε προσκόψῃς
πρὸς λίθον τὸν πόδα
σου.
<lb n="10"/>Ἐπ᾿ ἀσπίδα καὶ
βασιλίσκον ἐπιβήσει καὶ
καταπατήσεις λέοντα καὶ
δράκοντα. Ὅτι ἐπ᾿ ἐμὲ
ἤλπισεν, καὶ ῥύσομαι
<lb n="11"/>αὐτόν· σκεπάσω αὐτόν,
ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά
μου. καικράξεται πρὸς μέ,
καὶ ἐπακούσομε αὐτοῦ, μετ᾿
αὐτοῦ εἰμι ἐν
θλίψι, ἐξελοῦμε καὶ δοξάσω
αὐτόν. Μακρότητα ἡμερῶν
ἐνπλήσω αὐτὸν καὶ
δίξω αὐτὸν τὸ σωτήριόν
μου.
</ab>
</div>
Переклад
Епіграфічне поле 4
Місцеперебування
Стиль письма
Текст 4
Характер документу
Датування тексту
Обґрунтування датування
Не застосовується.
Видання
L1. 1891, № 4; 1.1. 1894, № 4; 1.2. 1896, 85–86, № 80; 1.3. 1998, 240, № 5; 1.3.1. SEG 48, 996; 1.4. 2007, 259, № 5.4..
<div type="textpart" subtype="inscription" n="4">
<ab>
<lb n="1"/>Ἅγιος ὁ <roleName>θεός</roleName>,
<lb n="2"/>ἅγι<surplus>ει</surplus>ος εἰσχυρός,
<lb n="3"/>ἅγι<surplus>ει</surplus>ος ἀθάνα<lb n="4" break="no"/>τος, ἐλέησον
<lb n="5"/>τὸν δοῦλόν σου
<lb n="6"/>Σαυαγαν
<lb n="7"/>καὶ Φαεισπαρταν.
</ab>
</div>
Переклад
Епіграфічне поле 5
Місцеперебування
Стиль письма
Текст 5
Характер документу
Датування тексту
Обґрунтування датування
Не застосовується.
Видання
L1. 1891, 4–23, табл. II–IV, В; 1.1. 1894, 49–87, 309–327; 1.2. 1896, 85–86, № 77–83; 1.3. 2007, 259, № 5.6..
<div type="textpart" subtype="inscription" n="5">
<ab>
<lb n="1"/><roleName>Κύριος</roleName> φυλάξι σε ἀπὸ πα<supplied reason="lost">ν</supplied>τὸς
<lb n="2"/>κακοῦ, φυλάξι τὴν ψυχήν σου
<lb n="3"/>ὁ κύρ<supplied reason="lost">ι</supplied>ος. <roleName>Κύριος</roleName> φυλά<supplied reason="lost">ξει</supplied> τὴν εἴσοδόν σου
<lb n="4"/>καὶ τὴν ἔξοδόν σου
<lb n="5"/>ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ αἵος τοῦ αἰ<lb n="6" break="no"/>ῶνος.
</ab>
</div>
Переклад
Епіграфічне поле 6
Місцеперебування
Стиль письма
Текст 6
Характер документу
Датування тексту
Обґрунтування датування
Не застосовується.
Видання
L1. 1891, № 7–8; 1.1. 1894, № 7–8; 1.2. 1896, 85–86, № 82; 1.3. 2007, 259, № 5.7–8.
<div type="textpart" subtype="inscription" n="6">
<ab>
<lb n="1"/><roleName>Κύριος</roleName> φωτισμός
μου καὶ σωτήρ μου· τίνα
φοβε<supplied reason="lost">θήσομαι</supplied>;
<lb n="2"/><roleName><expan><abbr>Κ</abbr><ex>ύριο</ex><abbr>ς</abbr></expan></roleName>
ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου· ἀπὸ
τίνος διλιάσω;
</ab>
</div>
Переклад
Епіграфічне поле 7
Місцеперебування
Стиль письма
Текст 7
Характер документу
Датування тексту
Обґрунтування датування
Не застосовується.
Видання
L1. 1891, № 10; 1.1. 1894, № 10; 1.2. 1896, 85–86, № 83; 1.3. 2007, 259, № 5.9.
<div type="textpart" subtype="inscription" n="7">
<ab>
<lb n="1"/><roleName><expan><abbr>Κ</abbr><ex>ύριο</ex><abbr>ς</abbr></expan></roleName>
<supplied reason="lost">ἀντιλήμπτωρ</supplied> <supplied reason="lost">τῆς</supplied>
<supplied reason="lost">ψυ</supplied>χ<unclear>ῆ</unclear>ς μου.
</ab>
</div>
Критичний апарат
1: Κ(ύρι)ε [εἰσάκουσον τῆς εὐ]χῆς μουKulakovsky, Latyshev
Переклад
Епіграфічне поле 8
Місцеперебування
Стиль письма
Текст 8
Характер документу
Датування тексту
Обґрунтування датування
Не застосовується.
Видання
L1. 1891, № 8; 1.1. 1894, № 8; 1.2. 2007, 259, № 5.10.
<div type="textpart" subtype="inscription" n="8">
<ab>
<lb n="1"/><orig>Α Β Γ Δ</orig>
<lb n="2"/><orig>Α Β Γ Δ Ε Ζ</orig>
</ab>
</div>
Переклад
© 2015 Andrey
Vinogradov (edition), Irene Polinskaya (translation)
Ви можете завантажити цю EpiDoc XML. (Цей файл має бути верифікований наEpiDoc-.)