V 3. Белгород (?). Надпись на колонне, IV–VII вв.

Носитель

Разновидность

Колонна. 

Материал

Известняк. 

Размеры (см)

Высота 80,0; диаметр 50,0.

Описание и состояние

Обломана сверху, снизу и справа. 

Происхождение

Белгород (?). 

Место находки

Белгород-Днестровский, окрестности (?). 

Контекст находки

Неизвестен. 

Условия находки

До 1848 г. (?) 

Место хранения

Неизвестно. 

Институт хранения

Неизвестен. 

Аутопсия

Non vidi. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

На лицевой стороне. 

Стиль письма

Лапидарный (?). Альфа с прямой перекладиной, бета со спрямленным низом, эпсилон лунарный и прямоугольный, каппа с укороченной вертикалью, ню наклонено вправо. Лигатура омикрон-ипсилон. 

Высота букв (см)

4,0–5,0.

Текст

Характер документа

Неясен. 

Датировка текста

IV–VII вв. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Ined. 

Критическое

Κέο[να? ταύ-]
την τω̣[---]
ΤΟΚΕ.[---]
ὀψαρη[---]
5ἐπέθη[κεν ---]-
βὰν(?) τοῦ Υ[---]-
ρήου τοῦ ν[αυκλήρου (e.g.)]

Дипломатическое

ΚΕΟ[.....-]
ΤΗΝΤ.[---]
ΤΟΚΕ·[---]
ΟΨΑΡΗ[---]
5ΕΠΕΘΗ[...---]
ΒΑΝ(?)ΤΟΥΥ[---]
ΡΗΟΥΤΟΥΝ[............]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      <lb n="1"/>Κέο<supplied reason="lost" cert="low">να</supplied>
      <supplied reason="lost">ταύ</supplied>
      <lb n="2" break="no"/>την <w part="I">τ<unclear>ω</unclear></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="3"/><orig>ΤΟΚΕ</orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="4"/><w part="I">ὀψαρη</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="5"/>ἐπέθη<supplied reason="lost">κεν</supplied>
      <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="6" break="no"/><w part="F">βὰν</w><note>?</note> τοῦ
      <seg part="I">Υ</seg><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      <lb n="7" break="no"/><seg part="F">ρήου</seg>
      τοῦ
      ν<supplied reason="lost">αυκλήρου</supplied> <supplied reason="lost"><note>e.g.</note></supplied>
   </ab>
   </div> 

Перевод

Колон[ну эт]у… рыб… поставил …ван, сын И…рия, к[апитана (?).

 

Комментарий

Латышев (Латышев 1896, 117, №108) видел надпись в музее ООИД; в ОАМ нам обнаружить ее не удалось. Он предполагал, что эту колонну мог привезти в 1848–1849 гг. учитель Афанасьев из окрестностей Аккермана.

1. Относительно перехода i в е ср. V 77.

3–4. В надписи ясно прочитываются лишь два слова: ἐπέθη[κεν] «поставил» и ὀψαρι[...] «рыб…». Первое, вероятней всего, связано с постановкой колонны, второе же указывает на какую-то связь с рыбой. По аналогии с V 342 — колонной с надписью о приобретении рыболовного места, можно предположить такое же назначенние и для данного памятника.

5. Имя на -ван могло быть типа Абан или Карван (V 283), Банас (КБН 36), Абанис (КБН 941) без окончания.

Формы альфы, эпсилона и каппы указывают на ранневизантийскую датировку.

 

Изображения

(cc) © 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)