III 157. Херсонес. Почетная надпись, I в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота 77,0; ширина 43,0; толщина 6,0.

Описание и состояние

На лицевой поверхности плиты в рельефе изображены двенадцать венков с надписями различной длины. В венках, расположенных в верхней части плиты, надписи стерты не поддаются прочтению. В остальных венках надписи сохранились частично или полностью. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес) (?). 

Контекст находки

Данных нет. 

Условия находки

До 1872 г. камень хранился в Херсонесе (ср. Мансветов 1872, 72). 

Место хранения

Москва, Россия. 

Институт хранения

Государственный исторический музей, без номера (постоянная экспозиция). 

Аутопсия

Сверка текста была возможна лишь частично, поскольку камень находится в витрине экспозиции. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Дельта с выступающей правой гастой, мю с наклонными боковыми линиями, ню с вертикальными гастами одинаковой длины, пи с равными вертикалями и выходящей за их пределы горизонталью, сигма с параллельными верхней и нижней линиями, отсутствие украшений на концах линий букв. 

Высота букв (см)

1,0

Текст

Характер документа

Почетная надпись. 

Датировка текста

I в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев 1884, 43 (= Латышев 1885, 274); IOSPE I 196 (cf. IGR I 867); IOSPE I2 420. 

Критическое

[---]
4
ὁ δ[ᾶμος]
[δα]μιορ[γή-]
[σ]αντι τὰν [πρώ-]
[τ]αν ἀρχὰν
5τρ[ί]ς
[---]
7
δαμιοργήσαντι
8
π[ροδι-]
κ[ήσαν-]
τι
9
10[...]ο[.]
[σα-]
ντι [κα-]
τὰ Βόσ[πο-]
ρον
10
15πρεσβεύ-
σαντι ποτὶ
τὸν τᾶς Μυσί-
ας ἁγεμό-
να
11
20καλῶς
πολειτευ-
σάμενον
12
ὁ δᾶμος
τειμαῖς
25ἀιδίοις

Дипломатическое

[---]
4
ΟΔ[....]
[..]ΜΙΟΡ[..-]
[.]ΑΝΤΙΤΑΝ[...-]
[.]ΑΝΑΡΧΑΝ
5ΤΡ[.]Σ
[---]
7
ΔΑΜΙΟΡΓΗΣΑΝΤΙ
8
Π[....-]
Κ[....-]
ΤΙ
9
10[···]Ο[·]
[..-]
ΝΤΙ[..-]
ΤΑΒΟΣ[..-]
ΡΟΝ
10
15ΠΡΕΣΒΕΥ
ΣΑΝΤΙΠΟΤΙ
ΤΟΝΤΑΣΜΥΣΙ
ΑΣΑΓΕΜΟ
ΝΑ
11
20ΚΑΛΩΣ
ΠΟΛΕΙΤΕΥ
ΣΑΜΕΝΟΝ
12
ΟΔΑΜΟΣ
ΤΕΙΜΑΙΣ
25ΑΙΔΙΟΙΣ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="cor" n="4"> <ab> <lb n="1"/>ὁ δ<supplied reason="lost">ᾶμος</supplied> <lb n="2"/><supplied reason="lost">δα</supplied>μιορ<supplied reason="lost">γή</supplied> <lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">σ</supplied>αντι τὰν <supplied reason="lost">πρώ</supplied> <lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost">τ</supplied>αν ἀρχὰν <lb n="5"/>τρ<supplied reason="lost">ί</supplied>ς <lb n="5a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="cor" n="7"> <ab> <lb n="6"/>δαμιοργήσαντι </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="cor" n="8"> <ab> <lb n="7"/>π<supplied reason="lost">ροδι</supplied> <lb n="8" break="no"/>κ<supplied reason="lost">ήσαν</supplied> <lb n="9" break="no"/>τι </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="cor" n="9"> <ab> <lb n="10"/><gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/><w part="M">ο</w><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> <lb n="11"/><supplied reason="lost">σα</supplied> <lb n="12" break="no"/>ντι <supplied reason="lost">κα</supplied> <lb n="13" break="no"/>τὰ Βόσ<supplied reason="lost">πο</supplied> <lb n="14" break="no"/>ρον </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="cor" n="10"> <ab> <lb n="15"/>πρεσβεύ <lb n="16" break="no"/>σαντι ποτὶ <lb n="17"/>τὸν τᾶς Μυσί <lb n="18" break="no"/>ας ἁγεμό <lb n="19" break="no"/>να </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="cor" n="11"> <ab> <lb n="20"/>καλῶς <lb n="21"/>πολειτευ <lb n="22" break="no"/>σάμενον </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="cor" n="12"> <ab> <lb n="23"/>ὁ δᾶμος <lb n="24"/>τειμαῖς <lb n="25"/>ἀιδίοις </ab> </div>
Комментарии

Minns 1913, 524, n. 3; Виноградов 1992, 137 (= Виноградов 1997, 572); Соломоник 1990, 28, № 19; Сарновски 2006, 124; Зубарь 2004, 49. 

Перевод

4. Народ исполнившему трижды должность первого архонта.

7. Исполнившему должность.

8. Исполнившему должность п[родика].

9. [ - - - ]ему на Боспоре.

10. Совершившего посольство к наместнику Мезии.

11. Бывшего прекрасным гражданином.

12. Народ (наградил) вечными почестями.

 

Комментарий

Ed. pr. (Латышев 1884, 44) и некоторые последующие комментаторы (Зубарь 2004а, 49) связывали упомянутое в стк. 15 слл. посольство к наместнику провинции Мезия с действиями легата Мезии Тиберия Плавтия Сильвана, направленными на защиту Херсонеса от скифов, о которых сообщает его эпитафия (CIL XIV 3608 = ILS 986). По мнению ed. pr., название Μυσία, а не Μυσία ἡ κάτω указывает на провинцию Мезия до ее раздела на Нижнюю и Верхнюю Мезию в 86 г. н.э. В этом случае надпись следует датировать временем существования самостоятельной неразделенной провинции Мезия, т.е. ок. 45–86 гг. н.э. Хотя этот аргумент не может быть признан решающим (см. критику в Minns 1913, 524, n.3: Latyshev put this at 60–70 B.C.E. and thinks that this man implored the help of Ti. Plautius Silvanus. But for Chersonese Lower Moesia was the only Moesia, so that even after the division under Domitian, the nearer province would be understood without «Lower», and inscription can quite well be put later»; ср. Сарновски 2006, 124), палеография надписи указывает на I в. н.э. (скорее вторую половину) как наиболее вероятную датировку. Тем самым предположение о возможной связи упомянутого здесь посольства и действий Плавтия Сильвана является вполне допустимым.

I в. н.э. (скорее середина – вторая половина).

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)