III 105. Херсонес Таврический. Фрагменты официальных писем, вторая половина II в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Описание и состояние

Два не соединяющиxся в контакте фрагмента. Обломаны со всех сторон. Фрагмент 1 расколот на пять частей. Лицевая сторона плиты отшлифована. Tыльная сторона обработана грубо. 

Происхождение

Херсонес Таврический. 

Место хранения

Севастополь. 

Фрагмент 1

Размеры (см)

Высота 17,5; ширина 22,0; толщина 2,5.

Место находки

Нет данных. 

Контекст находки

Неизвестен. 

Условия находки

Поступил из частной коллекции Д.И. Шпака. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 31283. 

Фрагмент 2

Размеры (см)

Высота 15,0; ширина 12,0; толщина 2,5.

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

Неизвестен. 

Условия находки

Найден случайно М.И. Скубетовым в 1912 г. (НА НЗХТ, д. 106). 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 34947. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Немного удлиненные буквы, внутренние гасты мю касаются вертикалей почти посередине, сигма с параллельными внешними гастами, ипсилон без перекрестия, вертикаль фи выступает за линии строки, Ι subscriptum, омега в виде перевернутого мю, апексы на концах линий букв. 

Высота букв (см)

2,5

Текст

Характер документа

Официальныe письма. 

Датировка текста

Вторая половина II в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев 1915, 32, № 3 (= 399) .  14. 

Критическое

1
[---]
[--- Χερσονησιτῶν]
[τοῖς ἄρχου]σ̣ι καὶ τῇ βουλῇ καὶ τῷ [δήμῷ χαίρειν ---]
[---] π̣ερὶ Ῥωμαίους προθ[---]
[---]ν τὸ μέρος καὶ ὑμῶν [---]
[---] . οἷς τὸ ἐφόδιον δ[οθήτω , εἰ μὴ προῖκα ὑπέσχηνται]
5[---]χ̣ειν ὑμ̣ᾶ̣ς̣ ε̣ἰ̣ώ̣[θ ---]
[---]
2
[---]
[---] Δ̣ΟΣΑ [---]
[--- τῇ βουλ]ῇ καί τῷ δ[ήμῷ ---]
[---] λ̣αμβάνε[ιν ---]
[--- δ]ημοσι̣[---]
5[---]Σ̣ΚΕ̣Ι̣[---]
[---]

Дипломатическое

1
[---]
[---............]
[.........].ΙΚΑΙΤΗΒΟΥΛΗΚΑΙΤΩ[...........---]
[---].ΕΡΙΡΩΜΑΙΟΥΣΠΡΟΘ[---]
[---]ΝΤΟΜΕΡΟΣΚΑΙΥΜΩΝ[---]
[---]·ΟΙΣΤΟΕΦΟΔΙΟΝΔ[..........................]
5[---].ΕΙΝΥ......[.---]
[---]
2
[---]
[---].ΟΣΑ[---]
[---......]ΗΚΑΙΤΩΔ[...---]
[---].ΑΜΒΑΝΕ[..---]
[---.]ΗΜΟΣ.[---]
5[---].Κ..[---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="fragment" n="1"> <ab> <lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> <lb n="0a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">Χερσονησιτῶν</supplied> <lb n="1"/><supplied reason="lost">τοῖς</supplied> <supplied reason="lost">ἄρχου</supplied><unclear>σ</unclear>ι καὶ τῇ βουλῇ καὶ τῷ <supplied reason="lost">δήμῷ χαίρειν</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <unclear>π</unclear>ερὶ Ῥωμαίους <w part="I">προθ</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ν</w> τὸ μέρος καὶ ὑμῶν <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="4"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> οἷς τὸ ἐφόδιον δ<supplied reason="lost">οθήτω</supplied> <supplied reason="lost">, εἰ μὴ προῖκα ὑπέσχηνται</supplied> <lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><unclear>χ</unclear>ειν ὑ<unclear>μᾶς</unclear> <unclear>εἰώ</unclear><supplied reason="lost">θ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="5a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="fragment" n="2"> <ab> <lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> <lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <orig><unclear>Δ</unclear>ΟΣΑ</orig> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">τῇ</supplied> <supplied reason="lost">βουλ</supplied>ῇ καί τῷ δ<supplied reason="lost">ήμῷ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <unclear>λ</unclear>αμβάνε<supplied reason="lost">ιν</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="4"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <w part="I"><supplied reason="lost">δ</supplied>ημοσ<unclear>ι</unclear></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig><unclear>Σ</unclear>Κ<unclear>ΕΙ</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="5a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> </ab> </div>
Комментарии

Bull.ép., 280. 

 
Критический аппарат

0: [ὁ δεῖνα Χερσονησιτῶν] Solomonik 1964
2: [- - - ὅτι τὰ π]ερὶ ῾Ρωμαίους προθ[ύμως ἐπεμελήθητε - - -] Solomonik 1964
4: [- - -]οις τὸ ἐφόδιον δ[ιδόναι - - -] Solomonik 1964; corr. Robert in BullEp
6: scripsi [- - -]ειν ὑ̣μ̣ᾶ̣ς̣ [- - -] Solomonik 1964 1-2: [- - -]οσα[- - - /- - - δεδόχθαι τῇ βουλ]ῇ καὶ τῷ δ[ήμῷ - - -] ed. pr.; [Αὐτοκράτωρ Μ. Αὐρήλιος Κόμο]δ̣ος Ἀ[ντονεῖνος Σεβαστὸς ... Χερσονησιτῶν τοῖς ἄρχουσι / καὶ τῇ βουλ]ῇ καὶ τῷ δ[ήμῷ χαίρειν] Solomonik 1964
4: [ὁ δ]ῆμος[ ---] ed. pr.; δ]ημοσί[ᾳ - - -] Solomonik 1964

Перевод

- - - [приветствует должностных лиц], Совет и [народ херсонеситов - - -] о римлянах [- - -] которым [пусть будут выданы] средства на дорогу, [если они не обещали взять их на себя - - -] вас - - -

- - - [Сове]ту и н[ароду - - -] получить - - -

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)