Поле внутри рамки. Обломан слева.
Within the field framed by an interlocking zigzag ornament. Damaged on the left.
… выхода… на Господа.
... exit... to the Lord.
В 2000-е гг. надпись была демонтирована вместе с мозаиками храма № 15 и перенесена в хранение.
Наряду с посвящением Малха (V 20) это единственная византийская надпись на мозаике не только в Херсонесе, но и во всем Северном Причерноморье. Ввиду ее краткости (сохранились половинки обеих строк), кажется вероятным, что она содержала какую-то литургическую формулу, связанную с процессией выхода клириков и народа из храма. Возможно, она каким-то образом родственна широко распространенной на мозаиках, особенно в Сирии, формулой Κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου (Пс 120:8) (ср. IGLS № 1456, 1466–68, 1567, 1571, 1680 etc.) или, в другом варианте, Κύριος φυλάξη τὴν εἴσοδον ταύτην (Sironen 1997, № 342 (V–VI вв.)). Ср. также формулу Θεοῦ οἴκου εἴσοδος в Guillou 1996, № 204 (Патерно, ср. Иез 44:5). См. также Гайдуков 2005, 84–85.
С другой стороны, на мраморном дверном косяке рядом с ней помещалась строительная надпись епископа Феодора (V 9). Поэтому можно с осторожностью предложить и иное понимание слов надписи: «… на средства… при господине» (с ошибкой в падежном управлении и продолжением в другом месте).
Так как мозаика принадлежит к первому этапу строительства базилики, надпись датируется временем постройки храма, т.е. VI в. (Сорочан 2005, 735–738).
In the early years of the twenty first century, this inscription was transferred, together with mosaics from Church 15, to an off-site storage.
Along with the dedication of Malchos (V 20), this is the only Byzantine inscription in mosaic form, not only in Chersonesos, but anywhere in the Northern Black Sea region. Considering its brevity (half of each line is preserved), the text was probably some liturgical formula concerned with the exodus procession of clergy and worshippers from the church. It may have been similar to the widely attested, especially in Syria, mosaic formula Κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου (Ps. 120:8) (cf. IGLS № 1456, 1466–68, 1567, 1571, 1680 etc.), or, in another variant, Κύριος φυλάξη τὴν εἴσοδον ταύτην (Sironen 1997, № 342 (V–VIth century)). Also comparable is the formula Θεοῦ οἴκου εἴσοδος (Guillou 1996, № 204, Paterno, cf. Ezekiel 44:5). See also Gaydukov 2005a, 84–85.
We should note, however, that next to the mosaic, on the marble door jamb, there was a building inscription of bishop Theodore (V 9). If there was a connection between the two inscriptions, then we could speculate a different meaning for our mosaic text: "at the expense of... in the time of the lord" (with mistaken case use and continuation elsewhere).
Since the mosaic must belong to the original stage of Basilica's construction, its date must be the date of that building, that is, VIth century (Sorochan 2005, 735–738).