III 195. Херсонес. Метрическая эпитафия Ксанфа, кон. I в. до н.э. - 1-я пол. I в. н.э.

Носитель

Разновидность

Стела. 

Материал

Известняк. 

Размеры (см)

Высота 153,0; ширина 36,0; толщина 16,0.

Описание и состояние

Стела, украшенная профилированным карнизом без антефиксов. Внизу профилированная база и шип для крепления на постаменте. На лицевой стороне две рельфные розетки. Под розетками трехстрочная надпись с именем умершего, вырезанная поверх более ранней стесанной надписи. В самом низу плиты, у базы, расположены восемь строк стихотворной эпитафии. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

При раскопках некрополя у южной оборонительной стены, в обкладке гробницы № 73. 

Условия находки

Найдена в 1892 г. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича (НА НЗХТ, д. 3, л. 50, № 77; д. 21, № 77; ср. ОАК за 1892 г., 102, № 73). 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 3698. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Альфа с ломаной перекладиной, тета с чертой, гасты каппа не укорочены, мю с немного расходящимися боковыми линиями и пересечением внутренних гаст посередине или чуть ниже, горизонталь пи не выступает за вертикальные линии, имеющие одинаковую длину, сигма с легким наклоном вправо, немного вытянутые тета, омикрон, омега, слабые утолщения на концах линий букв. 

Высота букв (см)

3 (l. 1-3); 1,3 (l. 4-11)

Текст

Характер документа

Метрическая надгробная надпись. 

Датировка текста

Кон. I в. до н.э. - 1-я пол. I в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев 1895, 13, сл., No 10 (= Латышев 1895, 517 сл., No 8); IOSPE IV 110; IOSPE I2 482; Peek 1955, 767; Макаров 2013, 310 слл. 

Критическое

1
Ξάνθος
Λαγορείνου
χαῖρε
2
vac.
3
Ξάνθον ἐγὼ στάλα κεύθω, ξένε, τόν πότε πατρὶ,
σώφρονα, τὸν πάτρῃ ξυνὸν ἄγαλμα νέων

τὸν σοφὸν ἐν Μούσαις, τὸν ἀμεμφέα πᾶσι πολείταις,
τείμιον ἠιθέων, ἀστέρα καλλοσύνης,

5
βάσκανος ὃν κατέπεφνεν Ἄρης πάτρῃ προμαχεῦντα,
λειπόμενον θρήνους τῶνδε γονεῦσι γέρας.

εἰ δ' ἀπόλαυσιν ἔχει Πλούτων πλέον ἠὲ τοκεῖες,
τίπτε δι' ὠδείνων κάμνετε, θηλύτεραι;

Дипломатическое

1
ΞΑΝΘΟΣ
ΛΑΓΟΡΕΙΝΟΥ
ΧΑΙΡΕ
2
     vacat
3
ΞΑΝΘΟΝΕΓΩΣΤΑΛΑΚΕΥΘΩΞΕΝΕΤΟΝΠΟΤΕΠΑΤΡΙ
ΣΩΦΡΟΝΑΤΟΝΠΑΤΡΗΞΥΝΟΝΑΓΑΛΜΑΝΕΩΝ

ΤΟΝΣΟΦΟΝΕΝΜΟΥΣΑΙΣΤΟΝΑΜΕΜΦΕΑΠΑΣΙΠΟΛΕΙΤΑΙΣ
ΤΕΙΜΙΟΝΗΙΘΕΩΝΑΣΤΕΡΑΚΑΛΛΟΣΥΝΗΣ

5
ΒΑΣΚΑΝΟΣΟΝΚΑΤΕΠΕΦΝΕΝΑΡΗΣΠΑΤΡΗΠΡΟΜΑΧΕΥΝΤΑ
ΛΕΙΠΟΜΕΝΟΝΘΡΗΝΟΥΣΤΩΝΔΕΓΟΝΕΥΣΙΓΕΡΑΣ

ΕΙΔΑΠΟΛΑΥΣΙΝΕΧΕΙΠΛΟΥΤΩΝΠΛΕΟΝΗΕΤΟΚΕΙΕΣ
ΤΙΠΤΕΔΙΩΔΕΙΝΩΝΚΑΜΝΕΤΕΘΗΛΥΤΕΡΑΙ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="section" n="1"> <ab> <lb n="1"/>Ξάνθος <lb n="2"/>Λαγορείνου <lb n="3"/>χαῖρε </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="section" n="2"> <ab> <lb n="1"/><space extent="unknown" unit="line"/> </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="section" n="3"> <ab> <lb n="1"/> <lg met="elegiac" n="1"> <l met="hexameter">Ξάνθον ἐγὼ στάλα κεύθω, ξένε, τόν πότε πατρὶ,</l> <lb n="2"/><l met="pentameter">σώφρονα, τὸν πάτρῃ ξυνὸν ἄγαλμα νέων</l> </lg> <lb n="3"/><lg met="elegiac" n="2"> <l met="hexameter">τὸν σοφὸν ἐν Μούσαις, τὸν ἀμεμφέα πᾶσι πολείταις,</l> <lb n="4"/><l met="pentameter">τείμιον ἠιθέων, ἀστέρα καλλοσύνης,</l></lg> <lb n="5"/><lg met="elegiac" n="3"> <l met="hexameter">βάσκανος ὃν κατέπεφνεν Ἄρης πάτρῃ προμαχεῦντα,</l> <lb n="6"/><l met="pentameter">λειπόμενον θρήνους τῶνδε γονεῦσι γέρας.</l></lg> <lb n="7"/><lg met="elegiac" n="4"> <l met="hexameter">εἰ δ' ἀπόλαυσιν ἔχει Πλούτων πλέον ἠὲ τοκεῖες,</l> <lb n="8"/><l met="pentameter">τίπτε δι' ὠδείνων κάμνετε, θηλύτεραι;</l></lg> </ab> </div>

В стихотворной форме

1
Ξάνθος
Λαγορείνου
χαῖρε
2
vac.
3

Ξάνθον ἐγὼ στάλα κεύθω, ξένε, τόν πότε πατρὶ, |
   σώφρονα, τὸν πάτρῃ ξυνὸν ἄγαλμα νέων


τὸν σοφὸν ἐν Μούσαις, τὸν ἀμεμφέα πᾶσι πολείταις, |
   τείμιον ἠιθέων, ἀστέρα καλλοσύνης,

5

βάσκανος ὃν κατέπεφνεν Ἄρης πάτρῃ προμαχεῦντα, |
   λειπόμενον θρήνους τῶνδε γονεῦσι γέρας.


εἰ δ' ἀπόλαυσιν ἔχει Πλούτων πλέον ἠὲ τοκεῖες, |
   τίπτε δι' ὠδείνων κάμνετε, θηλύτεραι;
Комментарии

Kieseritzky, Watzinger 1909, № 49; Античная скульптура Херсонеса 1976, № 216; Соломоник 1990, 83, № 88; Буйских 2008, 185. 

 
Критический аппарат

1: Ξ вырезана на месте более ранней Π; Α была оставлена без изменений, Ν вырезано на месте более раннего Ρ; на месте Θ различима нижняя часть косой правой гасты Μ; внутри следующего Ο заметны следы вертикали; Σ в конце стκ. оставлено без изменений. Таким образом, в стк. 1 первоначально было вырезано личное имя Πάρμις – legit Макаров 2013.
2: Γ получена в результате исправления Π, правая вертикаль которой была сбита. Перед Γ левая гаста Α была перенесена правее, чтобы дать больше места для добавления начальной Λ. Ρ и Ε, а также Ν были вырезаны на месте двух Λ, между которыми резчик поместил Ι. Под окончанием gen. sg. ΟΥ достаточно ясно просматриваются очертания первоначальной Α. Таким образом, в стк. 2 первоначально было вырезано личное имя в gen. sg. Ἀπολλᾶ – legit Макаров 2013.

Перевод

1

Ксанф, сын Лагорина, приветствую.

2

Не предлагается.

3

Странник, я, плита, скрываю Ксанфа. Когда-то (при жизни) для отца он был послушным (сыном), для отечества - украшением, сообща подаренным молодежью. Он был искусен в Музах, безупречен по отношению ко всем сограждан, чтим юношами; он был звездой красоты. Завистливый Арес убил его, когда он в первых рядах сражался за отеческую землю. В награду за эти (добродетели) он оставил родителям плач. Но если Плутон получает (от детей) больше, чем родители, зачем вы, женщины, испытываете муки (деторождения)?

 

Комментарий

Первоначально на памятнике было вырезано имя Пармиса, сына Аполлая (см. критический аппарат). Сохранившиеся следы букв более ранней надписи (Α с ломаной перекладиной, Σ с параллельными гастами, Π с вертикальными линиями одинаковой длины) свидетельствуют о схожести (или даже идентичности) ее шрифта и шрифта последующей эпитафии Ксанфа. Это позволяет датировать первоначальную и последующую надписи в рамках одного хронологического отрезка: конец I в. до н.э. - первая половина I в. н.э.

ЛИ Πάρμις и Ἀπολλᾶς неоднократно засвидетельствованы в Херсонесе в эллинистическое время (LGPN IV). В силу сходства имен и патронимиков нельзя исключать возможность родственных связей между Пармисом, сыном Аполлая, и херсонесским астиномом Аполлонием, сыном Пармиса, чья деятельность, вероятно, датируется ок. 195-180 г. до н.э. (Stolba 2005, 171; ок. 230-215 г. до н.э. согласно Кац 1994, 89, № 24).

Антропонимы Ξάνθος и Λαγορῖνος хорошо известны в Херсонесе, причем последнее встречается только здесь (LGPN IV; ср. Тохтасьев 1997, 382). Из содержания стихотворной (элегический дистих) эпитафии Ксанфа следует, что она относится к категории надписей, посвященных смерти в молодом возрасте (mors immatura, ср. Lattimore 1948, 184-187; Griessmair 1966): Ксанф погиб молодым (ср. стк. 5: ἄγαλμα νέων), участвуя в военных действиях (ср. стк. 8: κατέπεφνεν Ἄρης).

Стк. 4-5: πατρὶ σώφρονα. Мотив σωφροσύνη, дисциплинированного и скромного поведения, регулярно встречается в эпитафиях молодых людей начиная с классического времени (Макаров 2013, 315 сл., ср. Herrmann 1995, 191; Kollmann 1941, 23). Однако в этой не имеющей явных параллелей формуле автор скорее всего употребил прилагательное σώφρων в значении «послушный» (πειθαρχής, см. Макаров 2013, 316, прим. 27), желая отметить лишь частное проявление данной добродетели, а именно послушание родителям. В то же время нельзя исключать и намерение автора совместить два канонических мотива в изображении идеального молодого человека: с одной стороны, юношеской σωφροσύνη, с другой стороны, любви и уважения к родителям (φιλοστοργία). Упоминаемая ниже физическая красота умершего Ксанфа (стк. 7: ἀστέρα καλλοσύνης) - также один из элементов представления об идеальном юноше.

Выражение σοφὸν ἐν Μούσαις в стк. 6 указывает на интеллектуальное образование (σοφία), в условиях Херсонеса состоявшее скорее всего в традиционном изучении поэзии и музыки. При этом следует иметь в виду, что ко времени создания эпитафии Ксанфа понятие интеллектуального (мусического) образования в греческом мире претерпело значительные изменения и могло подразумевать изучение молодыми людьми риторики и философии в рамках гимнасия (Scholz 2004, 109 слл.). Независимо от его конкретного содержания мусическое образование начиная с позднеэллинистического времени достаточно регулярно упоминается в эпитафиях как юношеская добродетель и показатель высокого социального статуса (Макаров 2013, 319).

В стк. 5 эпитафия уподобляет Ксанфа драгоценному подарку (ἄγαλμα), преподнесенному родному полису от лица всей молодежи (νέων). По поводу выражения ξυνὸν ἄγαλμα (букв. «совместное посвящение») ср. IG XII Suppl. 4291-2: κισσοφόρου Βρομίου πρόπολον φιλοπαίγμονα Πᾶνα / ἔστησαν φρουροὶ κοινὸν ἄγαλμα τόδε; Ael. Arist. Panathen. p. 17917 Jebb: τιμᾶν ὥσπερ ἄγαλμα κοινὸν τῆς Ἑλλάδος. Хотя слово νέοι не является строгим термином, оно нередко употребляется терминологически для обозначения молодых людей, завершивших курс эфебии и получивших гражданские права, но в то же время обязанных продолжать занятия в гимнасии (см. Forbes 1933, 59-67; Gauthier, Hatzopoulos 1993, 68-72 и 77-78). В частности, в Афинах нижняя возрастная граница этой группы определялась завершением эфебии, т.е. двадцатью годами (Arist. Ath. 42), а верхняя – тридцатилетием (Arist. Ath. 42; Xen. Sypm. II 4). Обстоятельства смерти Ксанфа, погибшего в бою, сражаясь в первых рядах (стк. 8: προμαχεῦντα), делают вероятным предположение, что он был не юношей-эфебом, а представителем возрастной группы νέοι, которые являлись важной частью полисной армии (Макаров 2013, 321 сл.). В этом случае слово ἠίθεοι в стк. 7 могло обозначать младшую по отношению к νέοι возрастную категорию и указывать на эфебов (ср. Макаров 2013, 323, где высказывается гипотеза о том, что указание на почетное положение Ксанфа среди младших юношей было связано с какой-либо из функций, которые νέοι могли выполнять по отношению к ним в контексте гимнасия - ἐφήβαρχος или ὑπογυμνασίαρχος).

Стк. 10-11: ἄποστροφή в конце эпитафии представляет собой топос, присутствующий в ряде стихотворных эпитафий, посвященных смерти молодых людей: плoдами родительских трудов пользуются не сами родители, а бог подземного царства (Peek, GVI 1679; 1680; 1181; Griessmair 1966, 37-40).

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)