I 15. Тира. Фрагменты общественной надписи, 2-я пол. II в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор серый. 

Описание и состояние

Лицевой фас отполирован, но сильно поврежден длительным трением, оборотный и правый фасы обработаны грубыми сколами, остальные оббиты. Сохранилось два не сходящихся встык фрагмента, оба принадлежат правой части плиты. 

Происхождение

Тира. 

Институт хранения

Белгород-Днестровский краеведческий музей, А-7711, КП-7743. 

Фрагмент 1

Размеры (см)

Высота 23,0; ширина 20,0; толщина 6,5.

Место находки

Белгород-Днестровский (Аккерман). 

Контекст находки

Между крепостью и лиманом на гласисе крепости. 

Условия находки

Обнаружена в 1900 г. при строительстве пристани. 

Место хранения

Неизвестно с 1963 г., до 1941 г. хранился в Одесском археологическом музее. 

Аутопсия

Non vidi. 

Фрагмент 2

Размеры (см)

Высота 19,7; ширина 20,0; толщина 7,0-7,2.

Место находки

Белгород-Днестровский. 

Контекст находки

При строительных работах между крепостью и современным городом в начале Портовой улицы, у обрыва к лиману. 

Условия находки

Обнаружен в сентябре 1958 г., тогда же поступила в музей. В инвентарную книгу камень внесен 7 июня 1978 г. 

Место хранения

Белгород-Днестровский. 

Аутопсия

А.И. Иванчик, август 2006. 

Эпиграфическое поле 1

Местоположение

Лицевой фас. Сохранился правый край, остальные отбиты. Размеры полей: правое 2,0. Неизвестны

Стиль письма

Буквы вырезаны неглубоко по линиям предварительной разметки, применяются лигатуры. Среднее расстояние между строк: Неизвестно. 

Высота букв (см)

1,2

Эпиграфическое поле 2

Местоположение

Лицевой фас. Оббито со всех сторон, кроме правой; сильно вытерто. Высота 17,8; ширина 17,0

Стиль письма

Буквы вырезаны глубоко и тщательно, по линиям предварительной разметки, еще заметным на камне, некоторые, но не все, украшены небольшими апексами. Альфа преимущественно с прямой горизонтальной гастой, но иногда с ломаной, правый штрих далеко выступает за место пересечения с левым. Ножки омеги как правило расположены не горизонтально, а под небольшим углом, но в некоторых случаях горизонтально. Вертикальная гаста фи далеко выступает за пределы строки сверху и снизу. Применяются лигатуры и словоделители в виде точек, расположенных посередине строки. Среднее расстояние между строк: 0,5. 

Высота букв (см)

1,0-1,2

Текст

Характер документа

Общественная надпись 

Датировка текста

2-я пол. II в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Фр. 1. L1. Штерн 1901, 3, № 2; 2. IOSPE IV, add. n° 452; 2.1. IOSPE I2, 3. Фр. 2. L1. Карышковский 1963, 102-103, № 1, рис. 1-2. 

Критическое

1
[---]
[---]ωρισ[---]
[---ε]ιν κατὰ τὴν συνήθει-
[αν---]σια μισθὸν λαμβά-
---]ν οἱ βάρβαροι φορτία
5[---κατ]ακλεῖσαι ἐπὶ τὸ αὔ-
[---]οἱ στρατιῶται ὑπὲρ
[---κατ]ατιθέσθωσαν οἱ τρα-
[πεζῖται?---]ωσαν χαρακτῆρα ἔχον-
---χα]λκοῦν ἢ σιδηροῦν ἢ
10[---]ποιήσαντα ὁ ἑκατον-
[---οἱ ξ]ένοι αὐθημερὸν ἐκκα-
[---ἡμέ]ραις· εἰ δὲ εἶεν ξένοι ἐκ
[---]Τ̣Α̣Ι̣[---]
[---]
2
[---]Ε̣ΙΤΕ̣Λ̣Ε̣.[---]
[---]ἐ̣ν τῷ ἐπιφανεσ̣τ̣[ά-]
[τῳ τόπῳ---]σα ὅθεν ἀναγνωσ-
[---]λ̣ατων σ̣τ̣[ρ]α̣τιώτῃ •
5[---στρα]τ̣ιώτης Ρ̣[..]Ο̣ΤΗΚΑΤΑ̣
[---λ]α̣μ̣β̣αν[---]ας • ΕΙ
[---ἐ]π̣ειδὲ
[---]σεται τὸ̣ν̣[---]
[---]ς̣ παρ̣ε̣υ̣.[..]Θ̣ΑΙ̣[...]Η̣Τ [. 4.]
10[---]. Σ[..]Ρ[.].Ι̣Υ̣ [---]ΡΑ[. 5.]
[---]Η̣ΡΟΥ̣[---].ΕΠ[. 5.]
[---]Α̣Τ̣[---]..ΟΝ • ΚΑ[. 5.]
[---]

Дипломатическое

1
[---]
[---]ΩΡΙΣ[---]
[---.]ΙΝΚΑΤΑΤΗΝΣΥΝΗΘΕΙ
[..---]ΣΙΑΜΙΣΘΟΝΛΑΜΒΑ
[.---]ΝΟΙΒΑΡΒΑΡΟΙΦΟΡΤΙΑ
5[---...]ΑΚΛΕΙΣΑΙΕΠΙΤΟΑΥ
[---]ΟΙΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙΥΠΕΡ
[---...]ΑΤΙΘΕΣΘΩΣΑΝΟΙΤΡΑ
[.......---]ΩΣΑΝΧΑΡΑΚΤΗΡΑΕΧΟΝ
[.---..]ΛΚΟΥΝΗΣΙΔΗΡΟΥΝΗ
10[---]ΠΟΙΗΣΑΝΤΑΟΕΚΑΤΟΝ
[---...]ΕΝΟΙΑΥΘΗΜΕΡΟΝΕΚΚΑ
[---...]ΡΑΙΣΕΙΔΕΕΙΕΝΞΕΝΟΙΕΚ
[---]...[---]
[---]
2
[---].ΙΤ...·[---]
[---].ΝΤΩΕΠΙΦΑΝΕ..[.-]
[......---]ΣΑΟΘΕΝΑΝΑΓΝΩΣ
[---].ΑΤΩΝ..[.].ΤΙΩΤΗ•
5[---....].ΙΩΤΗΣ.[··].ΤΗΚΑΤ.
[---.]...ΑΝ[---]ΑΣ•ΕΙ
[---.].ΕΙΔΕ
[---]ΣΕΤΑΙΤ..[---]
[---].ΠΑ...·[··].Α.[···][····]
10[---]·Σ[··]Ρ[·]·..[---]ΡΑ[·····]
[---].ΡΟ.[---]·ΕΠ[·····]
[---]..[---]··ΟΝ•ΚΑ[·····]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="fragment" n="1"> <ab> <lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> <lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="M">ωρισ</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">ε</supplied>ιν κατὰ τὴν συνήθει <lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">αν</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">σια</w> μισθὸν λαμβά <lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost">ν</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ν</w> οἱ βάρβαροι φορτία <lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">κατ</supplied>ακλεῖσαι ἐπὶ τὸ <w part="I">αὔ</w> <lb n="6" break="no"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>οἱ στρατιῶται ὑπὲρ <lb n="7"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">κατ</supplied>ατιθέσθωσαν οἱ τρα <lb n="8" break="no"/><supplied reason="lost" cert="low">πεζῖται</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ωσαν</w> χαρακτῆρα <w part="I">ἔχον <lb n="9" break="no"/><supplied reason="lost">τ</supplied></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">χα</supplied>λκοῦν ἢ σιδηροῦν ἢ <lb n="10"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>ποιήσαντα ὁ <w part="I">ἑκατον</w> <lb n="11" break="no"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">οἱ</supplied> <supplied reason="lost">ξ</supplied>ένοι αὐθημερὸν <w part="I">ἐκκα</w> <lb n="12" break="no"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">ἡμέ</supplied>ραις· εἰ δὲ εἶεν ξένοι ἐκ <lb n="13"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig><unclear>ΤΑΙ</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="14"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/> </ab> </div>
<div type="textpart" subtype="fragment" n="2"> <ab> <lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig><unclear>Ε</unclear>ΙΤ<unclear>ΕΛΕ</unclear></orig><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><unclear>ἐ</unclear>ν τῷ ἐπιφανε<unclear>στ</unclear><supplied reason="lost">ά</supplied> <lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">τῳ</supplied> <supplied reason="lost">τόπῳ</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">σα</w> ὅθεν <w part="I">ἀναγνωσ</w> <lb n="4" break="no"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F"><unclear>λ</unclear>ατων</w> <unclear>στ</unclear><supplied reason="lost">ρ</supplied><unclear>α</unclear>τιώτῃ <g ref="#stop"/> <lb n="5"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">στρα</supplied><unclear>τ</unclear>ιώτης <orig><unclear>Ρ</unclear></orig><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><orig><unclear>Ο</unclear>ΤΗΚΑΤ<unclear>Α</unclear></orig> <lb n="6"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="I"><supplied reason="lost">λ</supplied><unclear>αμβ</unclear>αν</w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">ας</w> <g ref="#stop"/> <orig>ΕΙ</orig> <lb n="7"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">ἐ</supplied><unclear>π</unclear>ειδὲ <lb n="8"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F">σεται</w> τ<unclear>ὸν</unclear><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <lb n="9"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><w part="F"><unclear>ς</unclear></w> <w part="I">πα<unclear>ρευ</unclear></w><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><orig><unclear>Θ</unclear>Α<unclear>Ι</unclear></orig><gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/><orig><unclear>Η</unclear>Τ</orig> <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> <lb n="10"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> <orig>Σ</orig><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><orig>Ρ</orig><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig><unclear>ΙΥ</unclear></orig> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig>ΡΑ</orig><gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/> <lb n="11"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig><unclear>Η</unclear>ΡΟ<unclear>Υ</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><orig>ΕΠ</orig><gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/> <lb n="12"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><orig><unclear>ΑΤ</unclear></orig><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/><orig>ΟΝ</orig> <g ref="#stop"/> <orig>ΚΑ</orig><gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/> <lb n="12a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> </ab> </div>
 
Критический аппарат

1: ὡρῖσ[αι Stern 1901
2: ΝΚ, ΗΝ, ΝΗ in ligatura
4: [νειν Stern 1901
6: [τὸ Stern 1901; [ριον? Latyshev IOSPE ΠΕ in ligatura
7: ]α τιθέσθωσαν Stern 1901
8: τιθέσ]θωσαν Stern 1901 ΗΡ in ligatura
9: [τα von Stern 1901 ΝΗ in ligatura
10: ΝΤ in ligatura
11: [τάρχης? Latyshev IOSPE; ]εν αὐθήμερον ἐκ κα- Stern 1901 ΝΕ in ligatura 2: ΝΤ, ΝΕ in ligatura
11: ΗΡ in ligatura

Перевод

[- - -] в соответствии с обычаем [- - -] получ[- - -] плату [- - -] варвары товары [- - -] закрыть/заключить [- - -] воины [- - -] пусть выплатят бан[киры ? - - -] имеющ[- - -] штемпеля (монеты?) [- - -] бронзовый, или железный, или [- - -] сделавшего; сто[- - - ин]остранцы в тот же день [- - -] если же были иностранцы [- - -] в самом замет[ном месте - - -] откуда [- - -] воину [- - -] воин [- - -] взять [- - -] так как [- - -]

 

Комментарий

Предположение о принадлежности двух фрагментов одной надписи было высказано П.О. Карышковским (1963, 103). К сожалению, подтвердить или опровергнуть его с помощью осмотра камней не удается, поскольку первый фрагмент недоступен для изучения и, видимо, утрачен. С момента своей находки и до Второй мировой войны фрагмент находился в Одесском археологическом музее. В начале 1960-х годов, согласно данным П.О. Карышковского (1963, 103) он в музее уже отсутствовал и по-видимому был утрачен во время войны. Тем не менее, сходство самих камней, шрифта надписей и тот факт, что в обоих текстах речь идет о воинах, позволяет предполагать, что фрагменты действительно принадлежали одной надписи.

Судя по сохранившимся частям текста, это декрет или закон, имеющий отношение и к экономике, и к военному делу. К сожалению, сохранившиеся части текста настолько малы, что не позволяют предложить надежное восстановление и даже определить, о чем именно шла речь в документе.

Фр. 2, стк. 3. В конце возможно восстановление одной из форм глагола ἀναγιγνώσκω («читать»), или существительного ἀναγνώστης, «чтец».

 

Изображения

(cc) © 2017 Аскольд Иванчик
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)